Skip to main content

TEXT 24

TEXT 24

Tekstas

Verš

ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate
ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate

Synonyms

Synonyma

yaḥ — tas, kuris; evam — taip; vetti — supranta; puruṣam — gyvąją esybę; prakṛtim — materialią gamtą; ca — ir; guṇaiḥ — materialios gamtos guṇomis; saha — su; sarvathā — bet kokią padėtį; vartamānaḥ — užimtų; api — nepaisant to; na — niekada; saḥ — jis; bhūyaḥ — vėl; abhijāyate — gimsta.

yaḥ — každý, kdo; evam — takto; vetti — chápe; puruṣam — živou bytost; prakṛtim — hmotnou přírodu; ca — a; guṇaiḥ — kvalitami hmotné přírody; saha — s; sarvathā — jakkoliv; vartamānaḥ — situovaný; api — i když; na — nikdy; saḥ — on; bhūyaḥ — znovu; abhijāyate — narodí se.

Translation

Překlad

Kas supranta šią filosofiją apie materialią gamtą, gyvąją esybę ir gamtos guṇų tarpusavio sąveiką, tas tikrai išsivaduos. Jis niekada daugiau čia nebegims, kad ir kokia būtų jo dabartinė padėtis.

Ten, kdo chápe tuto filozofii týkající se hmotné přírody, živé bytosti a vzájemného působení kvalit, dosáhne osvobození. Již se zde znovu nenarodí, bez ohledu na jeho současné postavení.

Purport

Význam

KOMENTARAS: Aiškus materialios gamtos, Supersielos, individualios sielos bei jų savitarpio ryšio supratimas daro žmogų vertą išsivaduoti ir įžengti į dvasinę atmosferą, iš kur jam nebereikės grįžti į šią materialią gamtą. Tokį rezultatą teikia žinojimas, kurio tikslas – aiškiai suprasti, jog gyvoji esybė į materialią būtį puolė atsitiktinai. Bendraudamas su autoritetais, šventaisiais ir dvasiniu mokytoju, žmogus pats turi suprasti savo padėtį ir, suvokdamas „Bhagavad-gītą“ taip, kaip ją perteikė Dievo Asmuo, atgauti dvasinę sąmonę – Kṛṣṇos sąmonę. Tada jis tikrai nebegrįš į materialią būtį, o persikels į dvasinį pasaulį, kur gyvens palaimingą, kupiną žinojimo ir amžiną gyvenimą.

Živá bytost, která dokonale pozná hmotnou přírodu, Nadduši, individuální duši a jejich vzájemné vztahy, bude způsobilá k osvobození a návratu do duchovního prostředí a nebude nucena se vrátit do této hmotné přírody. Takový je výsledek poznání. Účelem poznání je jasně chápat, že živá bytost shodou okolností poklesla na úroveň hmotného bytí. Nyní musí vlastním úsilím ve společnosti autorit, svatých osob a duchovního učitele pochopit své postavení a potom se tím, že porozumí Bhagavad-gītě tak, jak ji vykládá Osobnost Božství, musí navrátit k duchovnímu vědomí, vědomí Kṛṣṇy. Pak bude jisté, že se nikdy nevrátí do této hmotné existence. Bude přemístěna do duchovního světa, kde ji čeká blaženost, věčnost a poznání.