Skip to main content

TEXT 53

TEXT 53

Tekstas

Texte

nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā
nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā

Synonyms

Synonyms

na — niekada; aham — Aš; vedaiḥ — Vedų studijavimu; na — niekada; tapasā — rūsčiomis askezėmis; na — niekada; dānena — labdara; na — niekada; ca — taip pat; ijyayā — garbinimu; śakyaḥ — įmanoma; evam-vidhaḥ — kaip šį; draṣṭum — regėti; dṛṣṭavān — regintis; asi — tu esi; mām — Mane; yathā — kaip.

na: jamais; aham: Je; vedaiḥ: par l’étude des Védas; na: jamais; tapasā: par de grandes austérités; na: jamais; dānena: par la charité; na: jamais; ca: non plus; ijyayā: par l’adoration; śakyaḥ: il n’est possible; evam-vidhaḥ: comme cela; draṣṭum: de voir; dṛṣṭavān: voyant; asi: tu es; mām: Moi; yathā: comme.

Translation

Translation

Pavidalo, kurį dabar regi transcendentinėmis akimis, neįmanoma suvokti vien studijuojant Vedas ar atliekant rūsčias askezes, teikiant labdarą ar garbinimu. Tai ne tos priemonės, kurios padėtų išvysti Mane tokį, koks Aš esu.

Il ne suffit pas simplement d’étudier les Védas, de pratiquer de sévères austérités, ou de se contenter d’actes charitables ou d’une adoration formelle pour comprendre cette forme que tes yeux spirituels contemplent en ce moment. Nul ne saurait ainsi Me voir tel que Je suis.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Savo tėvams Devakī ir Vasudevai Kṛṣṇa iš pradžių pasirodė keturrankis, o po to atsimainė į dvirankį pavidalą. Atsimainymo paslaptį itin sunku suprasti ateistams ir tiems, kurie neatlieka pasiaukojimo tarnystės. Eruditai, kurie išstudijavo Vedų raštus, pasitelkę gramatikos metodą arba grynai iš akademinio susidomėjimo, nepajėgs suprasti Kṛṣṇos. Jo nesuvokia ir tie, kurie garbina Jį tik parodomai, lankydami šventyklą. Nors jie ir lanko šventyklas, tačiau suvokti Kṛṣṇos tokio, koks Jis yra, negali. Kitame posme Kṛṣṇa aiškina, kad Jį pažinti galima tiktai pasiaukojimo tarnystės būdu.

Kṛṣṇa ne parut pas immédiatement devant Ses parents, Vasudeva et Devakī, dans Sa forme à deux bras. Il dévoila d’abord Sa forme à quatre bras. Il s’agit là d’un mystère fort difficile à percer, tant pour un athée que pour une personne qui ne pratique pas le service de dévotion. Les érudits qui se contentent d’étudier les Védas par le biais de la connaissance grammaticale ou par leur seule qualification académique ne peuvent comprendre Kṛṣṇa. Quant à ceux qui L’adorent officiellement en rendant de temps à autre une visite purement formelle aux lieux de culte, ils ne sauraient, eux non plus, saisir la véritable nature de Kṛṣṇa. Car seul le service de dévotion permet de connaître le Seigneur dans toute Son authenticité. Il l’expliquera Lui-même dans le verset suivant.