Skip to main content

TEXT 5

VERSO 5

Tekstas

Texto

śrī-bhagavān uvāca
paśya me pārtha rūpāṇi
śataśo ’tha sahasraśaḥ
nānā-vidhāni divyāni
nānā-varṇākṛtīni ca
śrī-bhagavān uvāca
paśya me pārtha rūpāṇi
śataśo ’tha sahasraśaḥ
nānā-vidhāni divyāni
nānā-varṇākṛtīni ca

Synonyms

Sinônimos

śrī-bhagavān uvāca — Aukščiausiasis Dievo Asmuo tarė; paśya — regėk; me — Mano; pārtha — o Pṛthos sūnau; rūpāṇi — pavidalų; śataśaḥ — šimtus; atha — taip pat; sahasraśaḥ — tūkstančius; nānā-vidhāni — įvairius; divyāni — dieviškus; nānā — įvairias; varṇa — spalvas; ākṛtīni — formas; ca — taip pat.

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; paśya — veja só; me — Minhas; pārtha — ó filho de Pṛthā; rūpāṇi — formas; śataśaḥ — centenas; atha — também; sahasraśaḥ — milhares; nānā-vidhāni — variadas; divyāni — divinas; nānā — variadas; varṇa — cores; ākṛtīni — formas; ca — também.

Translation

Tradução

Aukščiausiasis Dievo Asmuo tarė: Mano brangus Arjuna, o Pṛthos sūnau, regėk Mano didybę – šimtus tūkstančių įvairiausių daugiaspalvių dieviškų pavidalų.

A Suprema Personalidade de Deus disse: Meu querido Arjuna, ó filho de Pṛthā, veja então Minhas opulências, constituídas de centenas de milhares de variadas formas divinas e multicoloridas.

Purport

Comentário

KOMENTARAS: Arjuna norėjo pamatyti Kṛṣṇos visatos pavidalą, kuris nors ir transcendentalus, pasireiškia tik kosminiame pasaulyje ir todėl yra priklausomas nuo materialios gamtos laikinumo. Kaip materiali gamta, taip ir Kṛṣṇos visatos pavidalas gali būti išreikštas ir neišreikštas. Jis neegzistuoja amžinai dvasiniame danguje kaip kiti Kṛṣṇos pavidalai. Viešpaties bhaktas netrokšta išvysti visatos pavidalą, bet Arjunai panorėjus išvysti būtent šį Kṛṣṇos pavidalą, Kṛṣṇa jį apreiškia. Paprastas žmogus negali matyti visatos pavidalo. Pirmiausiai jis turėtų gauti iš Kṛṣṇos tokį sugebėjimą.

Arjuna queria ver a forma universal de Kṛṣṇa, que, embora transcendental, só ocorre em relação à manifestação cósmica e está, portanto, sujeita ao tempo transitório desta natureza material. Assim como a natureza material é manifesta e imanifesta, do mesmo modo, esta forma universal de Kṛṣṇa é manifesta e imanifesta. Diferentemente das outras formas de Kṛṣṇa, ela não existe eternamente no céu espiritual. Quanto ao devoto, ele não deseja ver a forma universal, porém, como Arjuna queria ver Kṛṣṇa dessa maneira, Kṛṣṇa revela esta forma. Não é possível que qualquer homem comum veja esta forma universal. Deve-se receber de Kṛṣṇa o poder mediante o qual ela possa ser vista.