Skip to main content

TEXT 38

TEXT 38

Tekstas

Verš

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

Synonyms

Synonyma

tvam — Tu; ādi-devaḥ — pirminis Aukščiausiasis Dievas; puruṣaḥ — asmuo; purāṇaḥ — senas; tvam — Tu; asya — šios; viśvasya — visatos; param — transcendentalus; nidhānam — prieglobstis; vettā — žinantis; asi — Tu esi; vedyam — pažinimo objektas; ca — ir; param — transcendentalus; ca — ir; dhāma — prieglobstis; tvayā — Tavimi; tatam — persmelkta; viśvam — visata; ananta-rūpa — o beribis pavidale.

tvam — Ty; ādi-devaḥ — původní Svrchovaný Bůh; puruṣaḥ — osobnost; purāṇaḥ — starý; tvam — Ty; asya — tohoto; viśvasya — vesmíru; param — transcendentální; nidhānam — schránka; vettā — znalec; asi — jsi; vedyam — poznatelné; ca — a; param — transcendentální; ca — a; dhāma — útočiště; tvayā — Tebou; tatam — prostoupený; viśvam — vesmír; ananta-rūpa — ó neomezená podobo.

Translation

Překlad

Tu – pirminis Dievo Asmuo, seniausiasis, galutinė išreikšto kosminio pasaulio prieglauda. Tu žinai viską ir esi viso pažinimo objektas. Tu – aukščiausias prieglobstis, iškilęs virš materialiųjų guṇų. O beribi pavidale! Tu persmelki visą kosminį pasaulį.

Jsi původní Osobnost Božství, nejstarší, konečné zázemí tohoto projeveného vesmírného světa. Jsi znalcem všeho i vším, co je možné poznat. Jsi svrchované útočiště, nad hmotnými kvalitami. Ó neomezená podobo, prostupuješ celým tímto vesmírným projevem.

Purport

Význam

KOMENTARAS: Viskas priklauso nuo Aukščiausiojo Dievo Asmens, todėl Jis – visa ko pagrindas. Nidhānam reiškia, kad viskas, netgi Brahmano spindėjimas, kyla iš Aukščiausiojo Dievo Asmens, Kṛṣṇos. Jis žino viską, kas vyksta pasaulyje, ir jei pažinimas apskritai turi pabaigą, tai Jis – viso pažinimo pabaiga. Todėl Jis – pažinimo objektas ir jo turinys, Jis – pažinimo objektas, kadangi persmelkia viską. Jis – dvasinio pasaulio priežastis, todėl yra transcendentalus; Jis – aukščiausia transcendentinio pasaulio asmenybė.

Vše spočívá na Nejvyšší Osobnosti Božství — Pán je tedy konečným zázemím. Nidhānam znamená, že všechno, dokonce i záře Brahmanu, spočívá na Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇovi. Kṛṣṇa ví o všem, co se v tomto světě odehrává, a má-li poznání nějaký konec, je jím On. Je koncem veškerého poznání. Proto je tím, co je známé, i tím, co je možné poznat. Je předmětem poznání, protože je všeprostupující. Pán je transcendentální, jelikož je příčinou dlící v duchovním, transcendentálním světě, kde je také hlavní osobností.