Skip to main content

TEXT 20

제20절

Tekstas

원문

dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
디아바쁘리티뵤리담 안따람 히 dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
비압땀 뜨바야이께나 디샤스 짜 사르바하 vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
드리쉬뜨받부땀 루빰 우그람 따베담 dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
로까-뜨라얌 쁘라뱌티땀 마하뜨만 loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman

Synonyms

동의어

dyau — nuo dangaus; ā-pṛthivyoḥ — iki žemės; idam — šios; antaram — tarp; hi — tikrai; vyāptam — persmelktos; tvayā — Tavo; ekena — vieno; diśaḥ — kryptys; ca — ir; sarvāḥ — visos; dṛṣṭvā — matydamos; adbhutam — nuostabų; rūpam — pavidalą; ugram — baisų; tava — Tavo; idam — šį; loka — planetų sistemos; trayam — trys; pravyathitam — išgąsdintos; mahā-ātman — o didysis.

댜우: 우주 밖에서부터, 아-쁘리티뵤호: 지구에까지, 이담: 이것, 안따람: 사이, 히: 확실히, 비압땀: 퍼져있는, 뜨바야: 당신에 의해, 에께나: 혼자서, 디샤하: 지시, 짜: 그리고, 사르바하: 모든, 드리쉬뜨바: 봄으로써, 아드부땀: 경이로운, 루빰: 형상, 우그람: 끔찍한, 따바: 당신의, 이담: 이것, 로까: 행성 체계, 뜨라얌: 세, 쁘라뱌티땀: 불안하게 된, 마하-아뜨만: 오 위대한 자여.

Translation

번역

Nors esi vienas, Savimi Tu užpildai dangų, planetas ir visą erdvę. O didysis, išvydus stebuklingą ir siaubingą Tavo pavidalą, visose planetų sistemose kyla sąmyšis.

비록 당신은 한 분이시지만 하늘과 행성, 그리고 모든 우주에 걸쳐 존재하고 계십니다. 오 위대한 분이시여, 이 경이롭고 무시무시한 형상을 보고, 모든 행성 체계가 동요하고 있습니다.

Purport

주석

KOMENTARAS: Dyāv ā-pṛthivyoḥ („erdvė tarp dangaus ir žemės“) ir loka-trayam („trys pasauliai“) – reikšmingi posmo žodžiai, nes kaip matyti, Viešpaties visatos pavidalą regėjo ne tik Arjuna, bet ir kitos būtybės, kitų planetų sistemų gyventojai. Arjunos matytas visatos pavidalas nebuvo sapnas. Visi, ką Viešpats apdovanojo dievišku regėjimu, mūšio lauke matė visatos pavidalą.

디아바-쁘리티뵤호(Dyāv ā-pṛthivyoḥ 하늘과 땅 사이의 공간)와 로까-뜨라얌(loka-trayam 삼 세계)이라는 말이 이 절에서 의미심장한데, 그 이유는 아르주나만 주의 우주적 형상을 본 것이 아니라, 다른 행성들의 생명체들도 그 형상을 보았기 때문이다. 아르주나가 우주적 형상을 본 것은 꿈이 아니다. 주께 신성한 눈을 부여받은 모든 존재가 전쟁터에서 그 우주적 형상을 보았다.