Skip to main content

TEXT 15

ТЕКСТ 15

Tekstas

Текст

arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
арджуна ува̄ча
паш́йа̄ми дева̄м̇с тава дева дехе
сарва̄м̇с татха̄ бхӯта-виш́еша-сан̇гха̄н
брахма̄н̣ам ӣш́ам̇ камала̄сана-стхам
р̣шӣм̇ш́ ча сарва̄н урага̄м̇ш́ ча дивйа̄н

Synonyms

Пословный перевод

arjunaḥ uvāca — Arjuna tarė; paśyāmi — aš matau; devān — visus pusdievius; tava — Tavo; deva — o Viešpatie; dehe — kūne; sarvān — visas; tathā — taip pat; bhūta — gyvąsias esybes; viśeṣa-saṅghān — ypatingu būdu susirinkusius; brahmāṇam — Viešpatį Brahmą; īśam — Viešpatį Śivą; kamala- āsana-stham — sėdintį lotoso žiede; ṛṣīn — didžius išminčius; ca — taip pat; sarvān — visas; uragān — gyvates; ca — taip pat; divyān — dieviškas.

арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; паш́йа̄ми — вижу; дева̄н — (всех) полубогов; тава — в Твоем; дева — о Господь; дехе — теле; сарва̄н — всех; татха̄ — затем; бхӯта — живых существ; виш́еша-сан̇гха̄н — собравшихся видов; брахма̄н̣ам — Господа Брахму; ӣш́ам — Господа Шиву; камала-а̄сана-стхам — восседающего на цветке лотоса; р̣шӣн — великих мудрецов; ча — также; сарва̄н — всех; урага̄н — змеев; ча — также; дивйа̄н — божественных.

Translation

Перевод

Arjuna tarė: Mano brangus Viešpatie Kṛṣṇa, Tavo kūne drauge regiu visus pusdievius ir kitas gyvąsias esybes. Matau lotoso žiede sėdintį Brahmą, regiu Viešpatį Śivą ir visus išminčius bei dieviškas gyvates.

Арджуна сказал: О мой Господь, я вижу в Твоем теле всех полубогов и разных других живых существ. Я вижу Брахму, восседающего на лотосе, Господа Шиву, всех великих мудрецов и божественных змеев.

Purport

Комментарий

KOMENTARAS: Arjuna išvydo viską, kas egzistuoja visatoje. Taigi jis mato Brahmą – pirmąją visatos būtybę, taip pat dangaus gyvatę, ant kurios žemesnėse visatos srityse guli Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Į guolį susirangiusi gyvatė vadinasi Vāsuki. Yra ir daugiau gyvačių, vadinamų Vāsuki. Arjunos žvilgsnis aprėpia visatą nuo Garbhodakaśāyī Viṣṇu iki aukščiausios jos dalies, lotoso žiedo – planetos, kurioje gyvena pirmoji visatos būtybė Brahmā. Taigi Arjuna, sėdėdamas kovos vežime, iš vieno taško matė viską nuo pradžios iki galo. Tai tebuvo įmanoma Aukščiausiojo Viešpaties, Kṛṣṇos, malone.

Взору Арджуны открылось все, что существует во вселенной, поэтому он увидел Брахму, первое живое существо этой вселенной, и божественного змея, на котором в низших сферах вселенной возлежит Гарбходакашайи Вишну. Змея этого зовут Васуки. Есть и другие змеи, носящие то же имя. Арджуна видит всю вселенную, от Гарбходакашайи Вишну до высшей планеты вселенной в форме лотоса, на которой живет Брахма, первое из сотворенных живых существ. Это значит, что, не сходя со своей колесницы, Арджуна увидел всю вселенную. Такое возможно только по милости Верховного Господа, Кришны.