TEXTS 10-11
10 – 11. VERS
Tekstas
Szöveg
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham
Synonyms
Szó szerinti jelentés
aneka — įvairias; vaktra — burnas; nayanam — akis; aneka — įvairius; adbhuta — nuostabius; darśanam — reginius; aneka — daugelį; divya — dieviškų; ābharaṇam — papuošalų; divya — dieviškus; aneka — įvairius; udyata — iškeltus; āyudham — ginklus; divya — dieviškas; mālya — girliandas; ambara — drabužiais; dharam — dėvintį; divya — dieviškais; gandha — kvapniais aliejais; anulepanam — pateptą; sarva — visą; āścarya-mayam — nuostabų; devam — švytintį; anantam — beribį; viśvataḥ-mukham — visa persmelkiantį.
aneka – különféle; vaktra – szájak; nayanam – szemek; aneka – különféle; adbhuta – csodálatos; darśanam – látvány; aneka – sok; divya – isteni; ābharaṇam – ékességek; divya – isteni; aneka – különféle; udyata – felemelt; āyudham – fegyverek; divya – isteni; mālya – virágfüzéreket; ambara – öltözékeket; dharam – viselő; divya – isteni; gandha – illatokkal; anulepanam – bekent; sarva – minden; āścarya-mayam – csodálatos; devam – fénylő; anantam – végtelen; viśvataḥ-mukham – mindent átható.
Translation
Fordítás
Visatos pavidale Arjuna išvydo daugybę burnų, aibes akių ir begalę stebuklingų reginių! Viešpaties pavidalas buvo padabintas nežemiškais papuošalais. Jis laikė iškėlęs dieviškuosius ginklus ir vilkėjo dievišku rūbu, o kūnas, dvelkiantis įvairiausiais dieviškais aliejais, buvo padabintas įstabiausiomis girliandomis. Visa tai atrodė stebuklinga, švytėjo, neturėjo ribų, sklido į visas puses.
Arjuna a kozmikus formában végtelen sok szájat, végtelen sok szemet és végtelen sok csodálatos látomást pillantott meg. A formát számtalan mennyei ékesség díszítette, s isteni fegyvereit a magasba tartotta. Isteni virágfüzéreket és ruhákat viselt, teste balzsamoktól illatozott. Az egész csodálatos, ragyogó, végtelen és mindenhová kiterjedő volt.
Purport
Magyarázat
KOMENTARAS: Žodis „daugelis“, kuris kartojasi šiuose dviejuose posmuose, nurodo, kad nebuvo galo Viešpaties rankoms, burnoms, kojoms, viskam, ką regėjo Arjuna. Šios apraiškos buvo išplitusios po visatą, bet Viešpaties Kṛṣṇos malone ir Jo nesuvokiamos galybės dėka Arjuna jas matė, tebesėdėdamas toje pačioje vietoje.
E két versben a sok szó gyakori használata arra utal, hogy Arjuna végtelen sok kezet, szájat, lábat és más megnyilvánulást látott. Az egész univerzumba kiterjedtek, ám Arjuna az Úr kegyéből egy helyről láthatta mindezt. Ezt egyedül Kṛṣṇa felfoghatatlan hatalmának köszönhette.