TEXT 29
29. VERS
Tekstas
Szöveg
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate
Synonyms
Szó szerinti jelentés
vepathuḥ – remegés; ca – is; śarīre – a testen; me – enyém; roma-harṣaḥ – borzongás; ca – is; jāyate – történik; gāṇḍīvam – Arjuna íja; sraṁsate – kicsúszik; hastāt – a kézből; tvak – bőr; ca – is; eva – bizony; paridahyate – ég.
Translation
Fordítás
Drebulys krečia visą mano kūną, šiaušiasi plaukai, iš rankos slysta Gāṇḍīvos lankas, dega oda.
Egész testem remeg, s borzongás járja át. Gāṇḍīva íjam kicsúszik kezemből, s a bőröm tüzel.
Purport
Magyarázat
KOMENTARAS: Dėl dviejų priežasčių kūną krečia drebulys ir dėl dviejų priežasčių šiaušiasi plaukai. Tokie reiškiniai vyksta didelės dvasinės ekstazės metu arba iš didelės baimės, kurią sukelia materialios aplinkybės. Pažinus transcendenciją baimės pojūtis išnyksta. Šioje situacijoje Arjunai pasireiškusius simptomus sukėlė materiali baimė, būtent, mirties baimė. Tai rodo ir kiti požymiai: jis taip susijaudina, kad iš rankų slysta garsus Gāṇḍīvos lankas, jaučia, kaip liepsnojanti širdis degina jo odą. Visus šiuos simptomus sukelia materiali būties samprata.
Két esetben kezd el remegni és borzongani a test: vagy rendkívüli lelki eksztázisban, vagy az anyagi körülmények okozta nagy félelem miatt. A transzcendentális megvilágosodás állapotában nincsen félelem, ebben az esetben tehát Arjunát anyagi rettegés, pontosabban a halálfélelem kerítette hatalmába. Más tünetek szintén egyértelműen ezt mutatják: olyan nehezen viselte a látványt, hogy híres Gāṇḍīva íja lassan kicsúszott kezéből, s mivel a szíve tüzelt, úgy érezte, lángol a bőre. Mindez az anyagi életfelfogás következménye.