Skip to main content

제38절

TEXT 38

원문

Texte

깟찐 노바야-비브라쉬따스 kaccin nobhaya-vibhraṣṭaś
친나브람 이바 나샤띠 chinnābhram iva naśyati
아쁘라띠쉬토 마하-바호 apratiṣṭho mahā-bāho
빔우도 브라흐마나 빠티 vimūḍho brahmaṇaḥ pathi
kaccin nobhaya-vibhraṣṭaś
chinnābhram iva naśyati
apratiṣṭho mahā-bāho
vimūḍho brahmaṇaḥ pathi

동의어

Synonyms

깟찟: 인지 어떤지, 나: 아닌, 우바야: 둘 다, 비브라쉬따하: 벗어난, 친나: 닳은, 아브람: 구름, 이바: 같은, 나샤띠: 소멸하다, 아쁘라띠쉬타하: 어떠한 위치도 없이, 마하-바호: 오 강력한 끄리쉬나여, 빔우다하: 당혹한, 브라흐마나하: 초월성의, 빠티: 길에서.

kaccit: est-ce que; na: ne pas; ubhaya: des deux; vibhraṣṭaḥ: détourné; chinna: déchiré; abhram: un nuage; iva: comme; naśyati: périt; apratiṣṭhaḥ: sans aucune position; mahā-bāho: ô Kṛṣṇa aux bras puissants; vimūḍhaḥ: égaré; brahmaṇaḥ: de l’Absolu; pathi: sur le chemin.

번역

Translation

오! 강력한 끄리쉬나여, 초월성의 길에서 당혹한 사람은 영적인 성공과 물질적 성공 둘 다에서 멀어졌기에, 어떤 곳에도 자리가 없이 구름처럼 사라지지 않습니까?

Ainsi détourné du chemin de la spiritualité, ô Kṛṣṇa aux bras puissants, n’ayant obtenu ni succès matériel ni réussite spirituelle, ne périt-il pas, privé de tout statut, à la manière d’un nuage qui se dissipe ?

주석

Purport

두 가지 방식의 발전이 있다. 물질주의자들은 초월성에 관심이 없다. 그러므로 그들은 경제 발전에 의한 물질적 진보나 적합한 일을 통해 더 높은 행성으로 승격되는 것에 관심을 가진다. 초월성의 길을 택하는 자는 모든 물질적 행위를 중단하고 소위 물질적 행복을 희생해야만 한다. 큰 뜻을 품은 초월주의자가 만약 실패하게 되면, 겉보기에 그는 둘 다 잃은 것으로 보인다. 다른 말로 하면, 그는 물질적 행복도, 영적 성공도 누릴 수 없다. 그는 차지할 자리가 없어 마치 흩어지는 구름과 같다. 하늘의 구름은 때때로 작은 구름에서 벗어나 큰 구름과 합친다. 그런데 큰 구름과 합쳐지지 못하면, 바람에 날려가 넓은 하늘에서 그 존재가 사라지게 된다. 브라흐마나 빠티(brahmaṇaḥ pathi)란 자기가 근본적으로 영적이며 브라흐만, 빠람아뜨마, 바가반으로 현현하는 지고한 주의 부분임을 이해해 초월적 깨달음의 길을 가는 것을 의미한다. 주 스리 끄리쉬나께서는 가장 높은 절대 진리의 완전한 현현이므로 지고한 인간(끄리쉬나)에게 항복하는 자는 성공한 자이다. 브라흐만과 빠람아뜨마 깨달음을 통해 이 결과에 도달하려면 많고 많은 생을 거쳐야 한다(바후남 잔마남 안떼 bahūnāṁ janmanām ante). 그러므로 초월적 깨달음의 최고 길은 박띠 요가, 즉 직접적 방법인 끄리쉬나 의식이다.

L’homme a la possibilité de connaître deux sortes de réussite. S’il est matérialiste, il ne visera que la réussite matérielle car il n’éprouve pas le moindre intérêt pour la spiritualité, et ne souhaitera qu’améliorer sa situation économique ou atteindre les planètes supérieures. Si, par contre, il choisit la voie spirituelle, il devra renoncer à toute activité matérielle, oublier les prétendus plaisirs de ce monde. Or, une fois engagé sur cette voie, s’il ne parvient pas au but, il aura apparemment tout perdu, car il ne pourra jouir ni du bonheur matériel ni de la perfection spirituelle. Il sera semblable au nuage qui, n’ayant pu se fondre dans la masse des autres, erre sous la poussée du vent avant de se dissiper dans le vaste ciel.

L’homme emprunte le brahmaṇaḥ pathi, le chemin menant à la réalisation transcendantale, s’il prend conscience que son essence spirituelle fait de lui une partie intégrante de Dieu (manifesté sous Ses trois aspects de Brahman, Paramātmā et Bhagavān). Et lorsqu’un homme s’abandonne à Śrī Kṛṣṇa, la Personne Suprême, aspect total de la Vérité Absolue, il atteint le but ultime. La voie du bhakti-yoga est donc la voie la plus directe, la voie suprême, car les autres ne mènent à l’étape finale, l’étape de l’abandon de soi à Dieu, qu’après avoir préalablement traversé l’étape de la réalisation du Brahman, puis celle du Paramātmā, ce qui oblige, en fait, à de nombreuses renaissances.