Skip to main content

제8절

TEXT 8

원문

Verš

빠리뜨라나야 사두남 paritrāṇāya sādhūnāṁ
비나샤야 짜 두쉬끄리땀 vināśāya ca duṣkṛtām
다르마-삼스타빠나르타야 dharma-saṁsthāpanārthāya
삼바바미 유게 유게 sambhavāmi yuge yuge
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge

동의어

Synonyma

빠리뜨라나야: 구제하기 위해, 사두남: 헌애자들의, 비나샤야: 소멸을 위해, 짜: 그리고, 두쉬끄리땀: 몹쓸 자들의, 다르마: 종교 원칙들, 삼스타빠나-아르타야: 재확립하다, 삼바바미: 나는 현현한다, 유게: 시대, 유게: 다음 시대.

paritrāṇāya — za účelem osvobození; sādhūnām — oddaných; vināśāya — kvůli vyhlazení; ca — a; duṣkṛtām — ničemů; dharma — zásady náboženství; saṁsthāpana-arthāya — znovu nastolit; sambhavāmi — objevuji se; yuge — věk; yuge — za věkem.

번역

Překlad

종교의 원칙을 재확립함은 물론 신앙심 깊은 자들을 구원하고 사악한 자들을 섬멸하고자 내가 친히 시대마다 현현하느니라.

Abych osvobodil zbožné a vyhladil ničemy a abych znovu nastolil zásady náboženství, objevuji se věk za věkem.

주석

Význam

바가바드 기따에 따르면, 사두(sadhu 성자)란 끄리쉬나 의식을 지닌 사람이다. 그가 비종교적으로 보일지라도 끄리쉬나 의식의 자격을 온전히 갖춘 사람은 사두로 인정되어야 한다. 그리고 두쉬끄리땀(duṣkṛtām)이란 끄리쉬나 의식에 마음 쓰지 않는 사람을 의미한다. 그런 악한들, 즉 두쉬끄리땀은 세속적 학위로 자기를 장식하고 있더라도 어리석고 가장 낮은 인간으로 묘사되는 반면, 끄리쉬나 의식에 100% 종사하는 사람은 비록 배우지 못하고 교양이 없더라도 사두로서 인정받는다. 지고한 주께서 악마 라바나와 깜사를 무찌르셨지만, 당신이 직접 무신론자를 멸하시려고 현현하실 필요는 없다. 악마들을 무찌르기에 충분한 힘을 가진 주의 종들이 많이 있다. 주께서는 악마들에게 항상 괴롭힘을 당하는 당신의 순수한 헌애자들을 달래시려고 특별히 강림하신다. 악마는 헌애자가 자기 혈족이라도 괴롭힌다. 쁘라흘라다 마하라자(Prahlāda Mahārāja)는 히란야까시뿌(Hiraṇyakaśipu)의 친아들이었지만 아버지에게 박해받았다. 또한 끄리쉬나의 어머니, 데바끼는 깜사의 여동생이었지만, 그녀와 그녀의 남편 바수데바는 끄리쉬나가 그들을 통해 태어날 것이라는 이유만으로 깜사에게 박해받았다. 그래서 주 끄리쉬나께서는 깜사를 죽이기 위해서라기보다는 데바끼를 구하시려고 현현하셨지만 그 둘은 동시에 처리되었다. 따라서 헌애자를 먼저 구하시고 악한들을 멸하시려고 주께서 다양한 화신으로 현현하신다고 여기에서 말씀하셨다. 

Bhagavad-gītā učí, že sādhu (světec) je ten, kdo si je vědom Kṛṣṇy. Někdo může vypadat jako bezbožný, ale pokud v plné míře projevuje příznaky vědomí Kṛṣṇy, je třeba ho považovat za sādhua. Slovo duṣkṛtām (ničemové) se naproti tomu vztahuje na ty, kdo o vědomí Kṛṣṇy nejeví zájem. Tito jedinci jsou vždy popisováni jako hlupáci a nejníže stojící lidé, třebaže se možná honosí světským vzděláním. Naopak ten, kdo výhradně a bez ustání jedná vědom si Kṛṣṇy, je uznáván za sādhua, i kdyby nebyl ani učený, ani kulturně vyspělý. Co se týče ateistů, Nejvyšší Pán nemusí osobně přicházet, aby je zničil, jak to učinil v případě démonů Rāvaṇy a Kaṁsy. Má mnoho zprostředkovatelů, kteří jsou schopni démony přemoci. Sestupuje však zvláště proto, aby upokojil své čisté oddané, které démoni neustále sužují. Démon sužuje oddaného dokonce i tehdy, když je shodou okolností jeho příbuzným. Prahlāda Mahārāja byl synem Hiraṇyakaśipua, ale ten s ním přesto jednal nesmírně krutě. A Devakī, matka Kṛṣṇy, byla Kaṁsovou sestrou, a přesto ji a jejího manžela Vasudevu démon Kaṁsa sužoval jen z toho důvodu, že se jim měl narodit Kṛṣṇa. Pán Kṛṣṇa se tedy zjevil, především aby vysvobodil Devakī; ani ne tak kvůli tomu, aby zabil Kaṁsu — obojí však bylo provedeno zároveň. Proto je zde řečeno, že Pán přichází v různých inkarnacích, aby vysvobodil oddané a přemohl ničemné démony.

끄리쉬나다스 까비라자(Kṛṣṇadāsa Kavirāja)의 짜이따냐 짜리땀리따에서 다음과 같은 구절(마댜 20.263~264)로 화신의 원칙을 요약한다.

Následující verše Caitanya-caritāmṛty od Kṛṣṇadāse Kavirāje (Madhya 20.263-264) přehledně uvádějí tyto charakteristiky inkarnace:

스리쉬띠-헤뚜 예이 무르띠 쁘라빤쩨 아바따레 sṛṣṭi-hetu yei mūrti prapañce avatare
세이 이스바라-무르띠 ‘아바따라’ 나마 다레 sei īśvara-mūrti ‘avatāra’ nāma dhare
sṛṣṭi-hetu yei mūrti prapañce avatare
sei īśvara-mūrti ‘avatāra’ nāma dhare
마야띠따 빠라뵤메 사바라 아바스타나 māyātīta paravyome sabāra avasthāna
비스베 아바따리’다레 ‘아바따라’ 나마 viśve avatari’ dhare ‘avatāra’ nāma
māyātīta paravyome sabāra avasthāna
viśve avatari’ dhare ‘avatāra’ nāma

“아바따라, 즉 절대신의 화신은 물질계에 현현하시고자 절대신의 왕국에서 강림하신다. 그 강림하시는 인격신의 특정한 형상을 “화신”, 즉 “아바따라”라고 부른다. 그런 화신들은 영적 세계, 즉 절대신의 왕국에 계신다. 물질적 창조에 강림하실 때, 아바따라라는 이름을 갖게 된다.”

“Osobnost Božství sestupuje z Božího království do hmotného světa. Podoba, ve které takto sestupuje, se nazývá avatāra, inkarnace. Tyto podoby sídlí v duchovním světě, v Božím království, a když sestoupí do hmotného stvoření, nesou jméno avatāra.

다양한 종류의 아바따라가 있고, 그것은 뿌루샤아바따라(puruṣāvatāras), 구나아바따라(guṇāvatāras), 릴라아바따라(līlāvatāras), 샥땨베샤 아바따라(śakty-āveśa avatāras), 만반따라 아바따라(manvantara-avatāras), 유가아바따라 (yugāvatāras)로 이들 모두 우주 전체에 걸쳐 예정대로 현현하신다. 그렇지만 주 끄리쉬나는 원초적 주이시며 모든 아바따라들의 근원이시다. 주 스리 끄리쉬나께서는 브린다반 유희를 통해 당신의 원래 모습을 보려는 순수한 헌애자들의 갈망을 들어주시려는 특정 목적으로 강림하신다. 그러므로 끄리쉬나 아바따라의 가장 중요한 목적은 당신의 순수한 헌애자들을 만족시키기 위해서이다.

Jsou různé druhy avatārů — puruṣāvatārové, guṇāvatārové, līlāvatārové, śakty-āveśa avatārové, manvantara-avatārové a yugāvatārové — a ti všichni se zjevují přesně podle časového plánu v celém vesmíru. Pán Kṛṣṇa je však původní Pán, zdroj všech avatārů. Sestupuje za určitým účelem, zbavit úzkosti čisté oddané, kteří Ho dychtí vidět při Jeho původních vrndávanských zábavách. Hlavním cílem avatāra Kṛṣṇy je tedy potěšit své čisté oddané.

주께서 매 시대 친히 강림한다고 말씀하신다. 이는 주께서 깔리 유가에도 현현하신다는 것을 의미한다. 스리마드 바가바땀에도 기술되어 있듯이, 깔리 시대의 화신은 산끼르따나 운동(신성한 이름들을 함께 구송하는 것)으로 끄리쉬나의 숭배를 확산하고 끄리쉬나 의식을 인도 전체에 전파하신 주 짜이따냐 마하쁘라부(Lord Caitanya Mahāprabhu)이다. 당신은 이 산끼르따나 문화가 전 세계의 도시에서 도시로, 마을에서 마을로 퍼져나갈 것이라 예언하셨다. 최고인격신, 끄리쉬나의 화신 짜이따냐는 우빠니샤드와 마하바라따, 그리고 바가바땀 등 밝혀진 경전의 비밀스러운 부분에 간접적으로 묘사되어 있다. 주 끄리쉬나의 헌애자들은 주 짜이따냐의 산끼르따나 운동에 아주 큰 매력을 느낀다. 주의 이 아바따라는 악한들을 죽이는 대신, 당신의 원인 없는 자비로 그들을 구원하신다.

Pán říká, že sestupuje v každém věku; to znamená i ve věku Kali. Jak je uvedeno ve Śrīmad-Bhāgavatamu, inkarnací ve věku Kali je Pán Caitanya Mahāprabhu, který šířil uctívání Kṛṣṇy sankírtanovým hnutím (společným zpíváním svatých jmen) a rozšířil vědomí Kṛṣṇy po celé Indii. Předpověděl, že tato sankírtanová kultura se bude šířit po celém světě, od města k městu a od vesnice k vesnici. Pán Caitanya jakožto inkarnace Kṛṣṇy, Osobnosti Božství, je popisován skrytě — nikoliv přímo — v důvěrných částech zjevených písem, jako jsou Upaniṣady, Mahābhārata a Bhāgavatam. Pro oddané Pána Kṛṣṇy je sankírtanové hnutí Pána Caitanyi velice přitažlivé. Tento Pánův avatāra ničemy nezabíjí, ale ze své bezpříčinné milosti je vysvobozuje.