Skip to main content

제68절

TEXT 68

원문

Текст

따스맏 야샤 마하-바호 tasmād yasya mahā-bāho
니그리히따니 사르바샤하 nigṛhītāni sarvaśaḥ
인드리야니인드리야르테뱌스  indriyāṇīndriyārthebhyas
따샤 쁘라갸 쁘라띠쉬티따 tasya prajñā pratiṣṭhitā
тасма̄д йасйа маха̄-ба̄хо
ніґр̣хı̄та̄ні сарваш́ах̣
індрійа̄н̣ı̄ндрійа̄ртгебгйас
тасйа праджн̃а̄ пратішт̣гіта̄

동의어

Послівний переклад

따스맛: 그러므로, 야샤: 하는 자의, 마하-바호: 오 강력히 무장한 자여, 니그리히따니: 그렇게 억제하게 된, 사르바샤하: 전반적으로, 인드리야니: 감각들, 인드리야-아르테뱌하: 감각의 대상으로부터, 따샤: 그의, 쁘라갸: 지성, 쁘라띠쉬티따: 고정된.

тасма̄т—тому; йасйа—чий; маха̄-ба̄хо—о міцнорукий; ніґр̣хı̄та̄ні—таким чином приборкані; сарваш́ах̣—усе навколо; індрійа̄н̣і— чуття; індрійа-артгебгйах̣—від об’єктів чуттів; тасйа—його; праджн̃а̄—інтелект; пратішт̣гіта̄—зосереджений.

번역

Переклад

그러므로, 오 강력히 무장한 자여, 감각의 대상으로부터 감각을 억제하는 자는 분명 꾸준한 지성을 가진 자이다.

Тому, той, хто утримує свої чуття від контакту з їхніми об’єктами, безумовно має стійку свідомість, о міцнорукий.

주석

Коментар

우리는 감각 만족의 욕구를 오직 끄리쉬나 의식, 즉 모든 감각을 주의 초월적 사랑의 봉사에 종사함으로써 억제할 수 있다. 적이 우월한 힘으로 정복되듯이, 인간의 노력이 아닌 주의 봉헌에 감각을 전념하게 하는 것만으로 감각은 억제될 수 있다. 오직 끄리쉬나 의식에 의해서만 진정으로 지성이 확고히 자리할 수 있고, 또한 진정한 영적 스승의 지도를 받아 이 기술을 연마해야 해야 하며 이러한 자를 사다까(sādhaka), 즉 해방에 적합한 자라 한다.

Бажання чуттєвих задоволень можна приборкати лише за допомогою свідомості Кр̣шн̣и, залучаючи всі свої чуття до трансцендентного любовного служіння Господу. Як ворога можна перемогти, переважаючи на силі, так і чуття свої можна приборкати лише скерувавши їх на служіння Господу. Того, хто зрозумів це, — що тільки за допомогою свідомості Кр̣шн̣и можна зміцнити свій інтелект і що вдосконалюватись у цьому мистецтві можна лише під керівництвом істинного духовного вчителя, — того називають са̄дгакою, або гідним звільнення.