제12절
TEXT 12
원문
Tekst
뜨리-비담 까르마나 팔람 tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
바바땨띠아기남 쁘레땨 bhavaty atyāgināṁ pretya
나 뚜 산냐시남 끄바찟 na tu sannyāsināṁ kvacit
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit
동의어
Synonyms
아니쉬땀: 지옥으로 가는, 이쉬땀: 천국으로 가는, 미스람: 섞인, 짜: 그리고, 뜨리-비담: 세 가지 종류의, 까르마나하: 행위의, 팔람: 결과, 바바띠: 되다, 아띠아기남: 버리지 않은 자들에게, 쁘레땨: 죽고 난 다음에, 나: 아니다, 뚜: 그러나, 샨냐시남: 버리는 삶의 질서, 끄바찟: 어떤 때라도.
aniṣṭam — som fører til helvede; iṣṭam — som fører til himlen; miśram — blandet; ca — og; tri-vidham — det trefoldige; karmaṇaḥ — arbejde; phalam — resultat; bhavati — kommer; atyāginām — for dem, der ikke er forsagende; pretya — efter døden; na — ikke; tu — men; sannyāsinām — for dem i forsagelsens orden; kvacit — på noget tidspunkt.
번역
Translation
버리지 않은 자에게 행위의 세 가지 결과, 즉 바람직하고, 바람직하지 않고, 그 둘이 섞인 결과가 죽고 난 다음에 일어나느니라. 그러나 버리는 삶의 질서에 있는 자들에게는 그러한 즐겁거나 고통받아야 하는 결과가 없다.
Handlingens trefoldige frugter, nemlig de ønskede, de uønskede og en blanding af begge, tilfalder efter døden den, der ikke er forsagende. Men de, der er i forsagelsens orden, har intet sådant resultat at nyde eller lide under.
주석
Purport
끄리쉬나와 자기 관계에 관한 지식을 갖고 끄리쉬나 의식으로 행동하는 사람은 항상 해방된 것이나 다름없다. 따라서 죽은 후 자기가 행한 일의 결과 때문에 즐거워할 것도 고통받을 것도 없다.
FORKLARING: En Kṛṣṇa-bevidst person, der handler i viden om sit forhold til Kṛṣṇa, er altid befriet. Derfor kommer han ikke til at lide under eller nyde af resultatet af sine handlinger efter døden.