Skip to main content

제28절

ТЕКСТ 28

원문

Текст

아스랃다야 후땀 닷땀 aśraddhayā hutaṁ dattaṁ
따빠스 땁땀 끄리땀 짜 얏 tapas taptaṁ kṛtaṁ ca yat
아사디뜌쨔떼 빠르타 asad ity ucyate pārtha
나 짜 땃 쁘레땨 노 이하 na ca tat pretya no iha
ашраддхая̄ хутам̇ даттам̇
тапас таптам̇ кр̣там̇ ча ят
асад итй учяте па̄ртха
на ча тат претя но иха

동의어

Дума по дума

아스랃다야: 믿음 없이, 후땀: 희생으로 바치는, 닷땀: 주어진, 따빠하: 고행, 땁땀: 수행하는, 끄리땀: 거행하는, 짜: 또한, 얏: 그것, 아삿: 헛된, 이띠: 그래서, 우쨔떼: 라고 한다, 빠르타: 오 쁘리타의 아들이여, 나: 결코, 짜: 또한, 땃: 그것, 쁘레땨: 죽은 다음에, 나 우: 또한 아닌, 이하: 현생에서.

ашраддхая̄ – без вяра; хутам – принесени като жертва; даттам – дадени; тапах̣ – въздържание; таптам – изпълнено; кр̣там – извършено; ча – също; ят – това, което; асат – фалшиво; ити – така; учяте – се казва, че е; па̄ртха – о, сине на Пр̣тха̄; на – никога; ча – също; тат – това; претя – след смъртта; на у – нито; иха – в този живот.

번역

Превод

절대자에 대한 믿음 없이 행한 희생, 자선, 고행은 영구적이지 않다, 오 쁘리타의 아들이여. 이것을 아삿이라고 하며, 현생에든 내생에든 쓸모가 없느니라.

О, сине на Пр̣тха̄, жертвоприношения, въздържания или благотворителност без вяра във Върховния са нещо временно. Те се наричат „асат“ и са безполезни както в този, така и в следващия живот.

주석

Пояснение

초월적 목적을 지니지 않는 행위는 그것이 희생이든, 자선이든, 고행이든 모두 쓸모없다. 따라서 이 절에서 그러한 행위는 추악하다고 선언되었다. 모든 것은 끄리쉬나 의식으로 절대자를 위해 행해져야 한다. 이런 믿음과 올바른 지도가 없으면 어떠한 결실도 있을 수 없다. 모든 베다 경전에서 절대자에 대한 믿음을 조언한다. 베다의 가르침을 따르는 궁극적 목적은 끄리쉬나를 이해하기 위해서이다. 이 원칙을 따르지 않고서는 그 누구도 성공할 수 없다. 그러므로 최고의 방법은 아주 처음부터 진정한 영적 스승의 지도 아래 끄리쉬나 의식으로 일하는 것이다. 이것이 모든 것을 성공적으로 만드는 길이다.

Всичко, извършено без трансцендентална цел – независимо дали е жертвоприношение, благотворителност или въздържание, – е безполезно. Поради това този стих осъжда такива дейности. Всяко нещо трябва да се прави за Върховния в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Без такава вяра и без подходящо ръководство никога няма да има каквато и да е полза. Всички ведически писания съветват да вярваме във Върховния. Крайната цел на ведическите наставления е разбирането на Кр̣ш̣н̣а. Никой няма да постигне успех, без да следва този принцип. Така че най-добрият път е да действаме от самото начало в Кр̣ш̣н̣а съзнание, под ръководството на авторитетен духовен учител. Това е начинът, по който се постига успех във всичко.

속박된 상태에서 사람들은 데바, 귀신, 꾸베라 같은 약샤사들에게 매혹된다. 선성은 동성과 암성보다 낫지만, 끄리쉬나 의식을 직접 실행하면 물질적 본성의 세 가지 양태를 초월한다. 비록 점진적 향상의 과정을 거쳐야 하지만, 순수한 헌애자와의 교류를 통해서 끄리쉬나 의식을 직접 실행하면 그것이 최고의 방법이다. 바로 이러한 내용이 이 장에서 권장되었다. 이러한 방법으로 성공하려면 반드시 올바른 영적 스승을 만나 그의 지도 아래 훈련받아야 한다. 그러면 우리는 절대자에 관한 믿음을 가질 수 있다. 때가 되어 믿음이 성숙하면, 이것을 신을 향한 사랑이라고 한다. 이 사랑이 생명체의 궁극적 목적이다. 따라서 우리는 끄리쉬나 의식을 직접 실행해야 한다. 이것이 바로 제17장의 메세지다.

В обусловеното си положение хората са привлечени от почитането на полубогове, духове или Якш̣и като Кувера. Гун̣ата на доброто е за предпочитане пред гун̣ата на страстта и невежеството, но посветилият се на Кр̣ш̣н̣а съзнание става трансцендентален спрямо трите гун̣и на материалната природа. Макар да има процес за постепенно издигане, непосредственото приемане на Кр̣ш̣н̣а съзнание чрез общуване с чисти предани, е най-добрият път. И това се препоръчва в тази глава. Успехът ще дойде, ако човек най-напред намери авторитетен духовен учител и се обучи под негово ръководство. Тогава той може да постигне вяра във Върховния. Когато тази вяра с течение на времето узрее, тя се нарича любов към Бога. Тази любов е крайната цел на живите същества. Тоест трябва да се започне направо с Кр̣ш̣н̣а съзнание. Това е посланието на седемнайсета глава.

이로써 스리마드 바가바드 기따의 제17장, 믿음의 여러 갈래에 대한 박띠베단따 주석을 마칩니다.

Така завършват поясненията на Бхактиведанта върху седемнадесета глава на Шрӣмад Бхагавад-гӣта̄, озаглавена Видовете вяра.