Skip to main content

제22절

TEXT 22

원문

Texte

에따이르 비묵따 까운떼야 etair vimuktaḥ kaunteya
따모-드바라이스 뜨리비르 나라하 tamo-dvārais tribhir naraḥ
아짜라땨뜨마나 스레야스 ācaraty ātmanaḥ śreyas
따또 야띠 빠람 가띰 tato yāti parāṁ gatim
etair vimuktaḥ kaunteya
tamo-dvārais tribhir naraḥ
ācaraty ātmanaḥ śreyas
tato yāti parāṁ gatim

동의어

Synonyms

에따이히: 이것들로부터, 비묵따하: 자유롭게 되는, 까운떼야: 오 꾼띠의 아들이여, 따마-드바라이히: 무지의 문으로부터, 뜨리비히: 세 가지 종류의, 나라하: 사람, 아짜라띠: 수행하다, 아뜨마나하: 자아를 위해, 스레야하: 축복, 따따하: 그 이후로, 야띠: 그는 간다, 빠람: 최상의, 가띰: 목적지.

etaiḥ: de ces; vimuktaḥ: étant libéré; kaunteya: ô fils de Kuntī; tamaḥ-dvāraiḥ: portes de l’ignorance; tribhiḥ: trois sortes de; naraḥ: un homme; ācarati: accomplit; ātmanaḥ: pour le soi; śreyaḥ: bénédiction; tataḥ: par la suite; yāti: il va; parām: suprême; gatim: à la destination.

번역

Translation

이 세 가지 지옥의 문에서 탈출한 자는, 오 꾼띠의 아들이여, 자아 인식에 도움이 되는 행위를 하기에, 점차 최상의 목적지에 이르게 된다.

Ô fils de Kuntī, celui qui a su éviter ces trois portes de l’enfer accomplit des actes qui favorisent la réalisation spirituelle. Ainsi atteint-il peu à peu le but suprême.

주석

Purport

인간 삶에서 이 세 가지 적, 욕망과 성냄, 그리고 탐욕을 매우 조심해야 한다. 욕망과 성냄, 탐욕에서 더 많이 벗어날수록 우리의 존재는 더욱 순수해진다. 그러면 우리는 베다 문헌에 명하는 규칙과 규정을 쉽게 따를 수 있게 된다. 인간 삶의 규정 원칙들을 따름으로써, 서서히 영적 깨달음의 경지에 오르게 된다. 운이 아주 좋아 그러한 수행을 통해 끄리쉬나 의식의 경지에 이르게 된다면 인생의 성공은 보장된 것이다. 베다 문헌은 작용과 반작용의 방식이 우리를 정화하는 단계에 이르게 한다고 규정한다. 이러한 전 과정은 욕망과 탐욕, 그리고 화를 버리는 데 기초한다. 이 과정에 관한 지식을 배양함으로써, 인간은 자아 인식의 가장 높은 위치에 이를 수 있다. 이 자아 인식은 봉헌에서 완성을 이룬다. 봉헌을 통해 속박된 영혼의 해방이 보장된다. 따라서 베다 체계에 따르면 카스트제도라 불리는 삶의 네 가지 질서와 영적 질서 체계로 불리는 삶의 네 가지 위치가 제도화된 것이다. 서로 다른 카스트, 즉 분화된 사회 질서에는 다양한 규칙과 규정이 있고, 그것을 따를 수 있다면 인간은 영적 깨달음의 가장 높은 위치에 저절로 오를 수 있다. 그러면 의심의 여지 없이 해방을 이룰 수 있다.

Il faut se protéger de ces ennemis que sont la concupiscence, la colère et la cupidité. Plus l’homme s’en affranchit, plus son existence devient pure, et il lui devient alors très facile d’observer les règles des Écritures védiques. Alors, parce qu’il suit les principes régulateurs, il s’élève graduellement au stade de la réalisation spirituelle. Et si, en observant ces principes, il a la bonne fortune de suivre la voie de la conscience de Kṛṣṇa, ses actes seront couronnés de succès.

Pour parvenir au stade de la purification, les Textes védiques recommandent d’emprunter les voies de l’action intéressée dont le fondement est de s’émanciper de la concupiscence, de la colère et de la cupidité. En suivant ce processus, on pourra s’élever au plus haut niveau de réalisation spirituelle: le service de dévotion. Et l’on sait que quiconque pratique le service de dévotion est assuré d’obtenir la libération. Voilà pourquoi le système védique partage la société en quatre classes sociales et quatre ordres spirituels. En chacun de ces varṇas et āśramas il existe certains principes, certaines règles. Qui les observe s’élève tout naturellement au plus haut niveau de réalisation spirituelle. Sa libération ne fait plus aucun doute.