Skip to main content

제19절

TEXT 19

원문

Verš

요 맘 에밤 아삼무도 yo mām evam asammūḍho
자나띠 뿌루숏따맘 jānāti puruṣottamam
사 사르바-빋 바자띠 맘 sa sarva-vid bhajati māṁ
사르바-바베나 바라따 sarva-bhāvena bhārata
yo mām evam asammūḍho
jānāti puruṣottamam
sa sarva-vid bhajati māṁ
sarva-bhāvena bhārata

동의어

Synonyma

야하: 누구나, 맘: 나에게, 에밤: 따라서, 아삼무다하: 의심 없이, 자나띠: 알다, 뿌루샤-웃따맘: 최고인격신, 사하: 그는, 사르바-빗: 모든 것을 아는 자, 바자띠: 봉헌을 행하다, 맘: 나에게, 사르바-바베나: 모든 점에서, 바라따: 오 바라따의 아들이여.

yaḥ — každý, kdo; mām — Mě; evam — takto; asammūḍhaḥ — bez pochyb; jānāti — zná; puruṣa-uttamam — Nejvyšší Osobnost Božství; saḥ — on; sarva-vit — znalec všeho; bhajati — prokazuje oddanou službu; mām — Mně; sarva-bhāvena — v každém ohledu; bhārata — ó synu Bharaty.

번역

Překlad

의심하지 않고 나를 최고인격신으로 아는 자는 누구나 모든 것을 아는 자이다. 그러므로 그는 나를 향한 봉헌에 전적으로 종사하느니라, 오 바라따의 아들이여.

Ó synu Bharaty! Každý, kdo Mě bez jediné pochyby zná jako Nejvyšší Osobnost Božství, zná vše. Plně se proto věnuje oddané službě Mně.

주석

Význam

생명체와 지고한 절대 진리의 본원적 위치에 관한 여러 철학적 논의가 있다. 이 절에서 최고인격신께서 주 끄리쉬나를 지고한 인간으로 아는 자는 누구나 모든 것을 실제로 아는 자라는 것을 명료히 설명하신다. 불완전하게 아는 자는 절대 진리에 관해 계속해서 사색하지만, 완전하게 아는 자는 귀중한 시간을 낭비하지 않고 지고한 주를 향한 봉헌, 끄리쉬나 의식에 바로 종사한다. 바가바드 기따 전체를 통해, 이러한 사실이 모든 면에서 강조되고 있다. 여전히 지고한 절대 진리와 생명체가 하나며 같다고 생각하는 고집 센 바가바드 기따 주석가가 많이 있다.

O základním postavení živých bytostí a Nejvyšší Absolutní Pravdy existuje mnoho filozofických spekulací. V tomto verši však Svrchovaný Pán Kṛṣṇa vyjasňuje, že každý, kdo Ho zná jako Nejvyšší Osobu, zná vše. Ti, kdo mají nedokonalé poznání, mohou o Absolutní Pravdě spekulovat donekonečna. Avšak ten, jehož poznání je dokonalé, nemarní cenný čas a přímo se věnuje rozvíjení vědomí Kṛṣṇy, oddané službě Nejvyššímu Pánu. Tato skutečnost je zdůrazňována v celé Bhagavad-gītě, na každém kroku. Přesto mnoho tvrdohlavých autorů komentářů k této knize pokládá Nejvyšší Absolutní Pravdu a živé bytosti za jedno a totéž.

베다의 지식을 스루띠, 즉 입으로 전해져 배우는 지식이라고 한다. 베다의 메시지를 끄리쉬나와 당신의 대표자 같은 권위자를 통해 실제로 받아야 한다. 여기에서 끄리쉬나는 모든 것을 훌륭히 구분하시고,  우리는 이러한 원천을 통해 들어야 한다. 그저 돼지처럼 듣기만 하는 것은 아무 소용이 없다. 권위자에게서 듣고 이해할 수 있어야 한다. 이것은 그저 학문적으로 추론해야 한다는 뜻이 아니다. 바가바드 기따로부터 모든 생명체가 최고인격신께 항상 종속되어 있다는 사실을 순종적으로 들어야 한다. 최고인격신 스리 끄리쉬나에 따르면, 이것을 이해할 수 있는 자는 누구나 베다의 목적을 아는 자이다. 그 외 누구도 베다의 취지를 모른다.

Védské poznání se nazývá śruti, což znamená, že se získává nasloucháním. Poselství Ved je třeba přijmout od autorit — od Kṛṣṇy či Jeho zástupců. Zde Kṛṣṇa vše jasně odlišuje; a to má být zdroj našeho naslouchání. Nestačí naslouchat tak, jak naslouchají prasata — musíme být schopni přijímat poznání od autorit. Nikdo nemá jen akademicky spekulovat. Je třeba pokorně vyslechnout z Bhagavad-gīty, že živé bytosti jsou vždy v podřízeném postavení vůči Nejvyšší Osobnosti Božství. Každý, kdo je schopen to pochopit, zná podle Nejvyšší Osobnosti Božství, Śrī Kṛṣṇy, smysl Ved; nikdo jiný jej nemůže znát.

“바자띠”라는 말이 여기서 아주 중요하다. 여러 곳에서 바자띠란 말이 지고한 주를 향한 봉사와 관련해 표현되었다. 만약 어떤 사람이 완전한 끄리쉬나 의식으로 주를 향한 봉헌에 종사하면 그는 베다 지식에 관한 모든 것을 이해했다고 할 수 있다. 바이쉬나바 빠람빠라(계보)에서 끄리쉬나를 향한 봉헌에 종사하면 지고한 절대 진리을 깨닫기 위한 다른 어떠한 영적 과정도 필요 없다고 한다. 그 이유는 그 사람은 주를 향한 봉헌에 종사하고 있어서 이미 이해의 모든 예비 과정을 마친 것이기 때문이다. 반대로 수백 수천 년의 삶 동안 사색한다고 해도 끄리쉬나가 최고인격신이며 우리는 당신께 항복해야 한다는 결론에 이르지 않으면 그저 아까운 시간만 낭비할 뿐이다.

Velice důležité slovo je bhajati. Na mnoha místech se ho používá v souvislosti se službou Nejvyššímu Pánu. Pokud je někdo zaměstnaný oddanou službou Pánu — je si plně vědom Kṛṣṇy — znamená to, že pronikl do veškerého védského poznání. Ve vaišnavské parampaře bylo řečeno, že ten, kdo prokazuje oddanou službu Kṛṣṇovi, nemá zapotřebí praktikovat žádnou jinou duchovní metodu k poznání Nejvyšší Absolutní Pravdy. Jelikož se věnuje oddané službě Pánu, již dospěl k podstatě. Má za sebou všechny procesy předcházející poznání. Pokud však někdo poté, co spekuloval statisíce životů, nedospěje k tomu, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství a že je nutné se Mu odevzdat, byla veškerá jeho spekulace trvající tolik let a zrození zbytečnou ztrátou času.