제18절
TEXT 18
원문
Tekstas
악샤라다삐 쫏따마하 akṣarād api cottamaḥ
아또’스미 로께 베데 짜 ato ’smi loke vede ca
쁘라티따 뿌루숏따마하 prathitaḥ puruṣottamaḥ
akṣarād api cottamaḥ
ato ’smi loke vede ca
prathitaḥ puruṣottamaḥ
동의어
Synonyms
야스맛: 때문에, 끄샤람: 오류가 있는 자들, 아띠따하: 초월적인, 아함: 나는, 악샤랏: 오류가 없는 자들을 넘어서, 아삐: 또한, 짜: 그리고, 웃따마하: 최고, 아따하: 그러므로, 아스미: 나는, 로께: 세계에, 베데: 베다의 문헌, 짜: 그리고, 쁘라티따하: 축하하는, 뿌루샤-웃따마하: 최고인격신으로서.
yasmāt — kadangi; kṣaram — linkusioms pulti; atītaḥ — transcendentalus; aham — Aš esu; akṣarāt — aukščiau nepuolančių; api — taip pat; ca — ir; uttamaḥ — geriausias; ataḥ — todėl; asmi — Aš esu; loke — pasaulyje; vede — Vedų raštuose; ca — ir; prathitaḥ — šlovinamas; puruṣa-uttamaḥ — kaip Aukščiausiasis Asmuo.
번역
Translation
나는 오류가 있는 자와 오류가 없는 자를 초월하므로, 그리고 나는 가장 위대하므로 세상에서, 그리고 베다에서 나는 최고인격신으로 유명하느니라.
Aš – transcendentalus, esu aukščiau linkusių pulti ir nepuolančių. Aš – didžiausias, todėl pasaulis ir Vedos šlovina Mane, kaip tą Aukščiausiąjį Asmenį.
주석
Purport
속박된 영혼이든 해방된 영혼이든, 그 누구도 최고인격신 끄리쉬나를 능가할 수 없다. 그러므로 그는 인격체 중 가장 위대하다. 이제 여기에서 생명체와 최고인격신은 개별 존재라는 것이 분명해졌다. 이 둘의 차이는 생명체는 속박된 상태든, 해방된 상태든 최고인격신의 상상조차 불가능한 능력을 양적으로 넘어설 수 없다. 최고인격신과 생명체가 같은 수준이거나 모든 점에서 같다고 생각하는 것은 잘못이다. 이 둘 사이에는 항상 우위와 하위의 문제가 있다. 웃따마(uttama)라는 말이 여기서 아주 중요하다. 그 누구도 최고인격신을 능가할 수 없다.
KOMENTARAS: Niekas – nei sąlygota, nei išsivadavusi siela – negali pranokti Aukščiausiojo Dievo Asmens, Kṛṣṇos. Todėl Jis didžiausias iš visų asmenybių. Posmas aiškiai rodo, kad ir gyvosios esybės, ir Aukščiausiasis Dievo Asmuo yra individualios esybės. Skirtumas tik tas, kad ir sąlygotos, ir išsivadavusios gyvosios esybės kiekybės požiūriu negali pranokti nesuvokiamos Aukščiausiojo Dievo Asmens galybės. Neteisinga būtų manyti, kad Aukščiausiasis Viešpats ir gyvosios esybės yra to paties lygio arba visais atžvilgiais vienodos. Gyvosios esybės visuomet yra pavaldžios, o Aukščiausiasis Viešpats – valdovas. Žodis uttama labai reikšmingas. Niekas negali pranokti Aukščiausiojo Dievo Asmens.
“로께”라는 말은 “빠우루샤 아가마(pauruṣa āgama)에서”, 즉 스므리띠 문헌에서라는 뜻이다. 니룩띠 사전이 확증하기를, “로꺄떼 베다르토’네나(lokyate vedārtho ’nena)”, 즉 베다의 목적은 스므리띠 경전들이 설명한다.
Žodis loke reiškia „pauruṣa āgamoje (smṛti raštuose)“. Kaip liudija „Nirukti“ žodynas, lokyate vedārtho ‘nena: „Vedų tikslas paaiškintas smṛti raštuose.“
지고한 주의 국부적 형상인 빠람아뜨마도 베다에서 설명된다. 다음 절이 베다(찬도갸 우빠니샤드 8.12.3)에 나온다. “따바데샤 삼쁘라사도 스맛차리랏 사뭇타야 빠람 죠띠-루빰 삼빠댜 스베나 루뻬나비니쉬빠댜떼 사 웃따마하 뿌루샤하(Tāvad eṣa samprasādo ’smāc charīrāt samutthāya paraṁ jyoti-rūpaṁ sampadya svena rūpeṇābhiniṣpadyate sa uttamaḥ puruṣaḥ), 즉 몸에서 나온 초영혼은 비인성적 브라흐마 죠띠로 들어간다. 그 후 당신의 형상 안에 당신의 영적 정체성으로 남으신다. 그 지고함을 최고 인격이라고 한다.” 이 말은 최고인격께서 당신의 영적 광채를 드러내시고 발산하고 계신다는 의미이다. 그 최고인격신은 빠람아뜨마로서 국부화된 측면도 가지고 계신다. 또한 사땨바띠(Satyavatī)와 빠라샤라(Parāśara)의 아들인 비아사데바로 화신하시어, 베다의 지식을 설명하신다.
Aukščiausiasis Viešpats lokalizuotu Parāmātmos aspektu aprašytas ir pačiose Vedose („Chāndogya Upaniṣada“ 8.12.3): tāvad eṣa samprasādo ‘smāc charīrāt samutthāya paraṁ jyoti-rūpaṁ sampadya svena rūpeṇābhiniṣpadyate sa uttamaḥ puruṣaḥ. „Išėjusi iš kūno, Supersiela patenka į beasmenį brahmajyoti, kur išlieka Savo pavidalu ir išlaiko Savo dvasinį identiškumą. Tas Aukščiausiasis vadinasi Aukščiausias Asmuo.“ Tai reiškia, kad Aukščiausiasis Asmuo apreiškia ir skleidžia Savo dvasinį spindesį, kuris yra pirminė šviesa. Tas Aukščiausiasis Asmuo turi ir lokalizuotą aspektą – Parāmātmą. Nužengęs Satyavatī ir Parāśaros sūnumi, kaip Vyāsadeva, Jis aiškina Vedų žinojimą.