Skip to main content

제11절

TEXT 11

원문

Texte

야딴또 요기나스 짜이남yatanto yoginaś cainaṁ
빠샨띠 아뜨만야바스티땀 paśyanty ātmany avasthitam
야딴또’뺘끄리따뜨마노 yatanto ’py akṛtātmāno
나이남 빠샨띠 아쩨따사하 nainaṁ paśyanty acetasaḥ
yatanto yoginaś cainaṁ
paśyanty ātmany avasthitam
yatanto ’py akṛtātmāno
nainaṁ paśyanty acetasaḥ

동의어

Synonyms

야딴따하: 노력하는, 요기나하: 초월주의자, 짜: 또는, 에남: 이것, 빠샨띠: 볼 수 있다, 아뜨마니: 자아에서, 아바스티땀: 위치한, 야딴따하: 노력하는, 아삐: 비록, 아끄리따-아뜨마나하: 자아 인식이 없는 자들, 나: 않다, 에남: 이것, 빠샨띠: 보다, 아쩨따사하: 발전되지 않은 마음을 가진 자들.

yatantaḥ: qui s’efforcent; yoginaḥ: les spiritualistes; ca: aussi; enam: cela; paśyanti: peuvent voir; ātmani: dans le soi; avasthitam: situés; yatantaḥ: s’efforçant de; api: bien que; akṛta-ātmānaḥ: ceux qui n’ont pas de réalisation spirituelle; na: ne pas; enam: cela; paśyanti: voient; acetasaḥ: ayant un mental non développé.

번역

Translation

자아 인식에 들어선 정진하는 초월주의자들은 이 모든 것을 명료히 볼 수 있느니라. 그러나 마음이 발전하지 않아 자아 인식에 이르지 못한 자들은 노력하더라도 무엇이 일어나고 있는지 볼 수 없다.

Ceux qui sont sur la voie de la réalisation spirituelle voient tout cela avec clarté, alors que ceux qui n’ont pas atteint cette réalisation, ceux dont l’esprit ne s’est pas encore développé, ne peuvent avoir cette vision quand bien même ils s’y emploieraient avec ardeur.

주석

Purport

자아 인식의 길에 있는 초월주의자가 많이 있지만, 자아 인식의 경지에 이르지 못한 자들은 생명체의 몸 안에서 여러 가지 것들이 어떻게 변하고 있는지 볼 수 없다. “요기나”라는 말은 이 점에서 중요하다. 오늘날 소위 많은 요기가 있고, 너무나 많은 요기 단체가 있지만 사실 영적 깨달음의 문제에 관해 무지하다. 그들은 그저 체조 같은 운동에 집착하고 몸매가 좋고 건강하면 만족한다. 그 이상의 정보는 갖고 있지 않다. 그들을 “야딴또’뺘끄리따뜨마노”라고 한다. 소위 요가 체계에서 노력하더라도 그들은 자아를 깨달은 것이 아니다. 그런 사람들은 영혼의 전이 과정을 이해할 수 없다. 실제로 요가 체계에 있는 자들과 자아와 세계, 그리고 지고한 주를 깨달은 자들만이 다른 말로 하면, 끄리쉬나 의식으로 순수한 봉헌에 종사하는 자들인 박띠 요기들만이 어떻게 모든 것이 일어나고 있는지 이해할 수 있다.

Nombreux sont les spiritualistes engagés sur la voie de la réalisation de soi, mais ceux qui ne suivent pas cette voie ne peuvent voir comment l’être vivant change de corps. L’usage du mot yoginaḥ est à ce titre plein d’enseignement. Les nombreux soi-disant yogīs d’aujourd’hui qui pratiquent dans de pseudo-organisations sont en fait aveugles en matière de réalisation spirituelle. Ils se contentent, pour l’essentiel, d’une sorte de gymnastique, et se satisfont d’y gagner un corps sain et bien bâti. Voilà à quoi se résume leur connaissance du yoga. C’est pourquoi on dit qu’ils sont yatanto’py akṛtātmānaḥ. Bien qu’ils pratiquent une forme de yoga, ils ne se sont nullement réalisés spirituellement. Ils ne sauraient comprendre le mécanisme de la transmigration de l’âme. Seuls les vrais yogīs, ceux qui ont recouvré leur véritable identité, ceux dont l’intelligence pénètre la nature de l’univers matériel et du Seigneur Suprême – en d’autres mots, les bhakti-yogīs, qui toujours s’absorbent dans la conscience de Kṛṣṇa, dans le pur service de dévotion – peuvent comprendre comment les choses s’ordonnent.