Skip to main content

제12절

12. VERS

원문

Szöveg

로바 쁘라브릿띠라람바하 lobhaḥ pravṛttir ārambhaḥ
까르마남 아샤마 스쁘리하 karmaṇām aśamaḥ spṛhā
라자셰따니 자얀떼 rajasy etāni jāyante
비브릳데 바라따르샤바 vivṛddhe bharatarṣabha
lobhaḥ pravṛttir ārambhaḥ
karmaṇām aśamaḥ spṛhā
rajasy etāni jāyante
vivṛddhe bharatarṣabha

동의어

Szó szerinti jelentés

로바하: 욕심, 쁘라브릿띠히: 행위, 아람바하: 노력, 까르마남: 활동에서, 아샤마하: 통제할 수 없는, 스쁘리하: 욕망, 라자시: 동성의, 에따니: 이 모든 것, 자얀떼: 계발하다, 비브릳데: 과도할 때, 바라따-리샤바: 오 바라따의 후손 중 최고여.

lobhaḥ – mohóság; pravṛttiḥ – ténykedés; ārambhaḥ – törekvés; karmaṇām – a tettekben; aśamaḥ – fékezhetetlen; spṛhā – vágy; rajasi – a szenvedély kötőereje; etāni – mindezek; jāyante – kifejlődnek; vivṛddhe – amikor túlsúlyban van; bharata-ṛṣabha – ó, Bharata leszármazottainak vezére.

번역

Fordítás

오 바라따 중 최고여, 동성이 증가할 때 지나친 집착과 결실적 행위, 극심한 노력, 그리고 통제할 수 없는 욕망과 갈망의 징후가 나타난다.

Ó, Bhāraták vezére, ha a szenvedély minősége van növekvőben, akkor erős ragaszkodás, gyümölcsöző cselekedetek, fáradhatatlan törekvés, valamint fékezhetetlen vágy és sóvárgás alakul ki.

주석

Magyarázat

동성에 있는 자는 자기가 획득한 위치에 절대 만족하지 않는다. 그는 자기 위치를 향상하고자 갈망한다. 집을 짓고자 하면 그 집에서 영원히 살 수 있을 것처럼 생각하며 궁궐 같은 집을 지으려고 애쓴다. 그리고 감각 만족을 크게 갈망한다. 이 감각 만족에는 끝이 없다. 그는 항상 가정과 집에 남기를 원하고 감각 만족의 과정을 계속 누리기를 바란다. 이런 것에는 끝이 없다. 이 모든 징후가 동성의 특징이다.

A szenvedély kötőerejében lévő ember sohasem elégedett azzal a helyzettel, amit elért, hanem mindig többre vágyik. Ha házat akar építeni, megtesz minden tőle telhetőt, hogy az olyan legyen, mint egy palota, mintha örökké abban lakhatna. Ezenkívül heves sóvárgás ébred benne az érzékkielégítés után, s ez a vágya sohasem csillapodik. Mindig a házában szeretne maradni a családjával, hogy vég nélkül folytathassa érzékei kielégítését. E jelekről ismerhetjük fel a szenvedély kötőerejét.