Skip to main content

제9절

TEXT 9

원문

Verš

아타 찟땀 사마다뚬 atha cittaṁ samādhātuṁ
나 샥노시 마이 스티람 na śaknoṣi mayi sthiram
아뱌사-요게나 따또 abhyāsa-yogena tato
맘 잇찹뚬 다난자야 mām icchāptuṁ dhanañ-jaya
atha cittaṁ samādhātuṁ
na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsa-yogena tato
mām icchāptuṁ dhanañ-jaya

동의어

Synonyma

아타: 만약, 그러므로, 찟땀: 마음, 사마다뚬: 고정하다, 나: 아닌, 샥노시: 너는 할 수 있다, 마이: 나에게, 스티람: 꾸준하게, 아뱌사-요게나: 봉헌함으로써, 따따하: 그다음에, 맘: 나를, 잇차: 바라다, 압뚬: 얻다, 다남-자야: 부의 정복자 아르주나여.

atha — ale pokud; cittam — mysl; samādhātum — soustředit; na — ne; śaknoṣi — jsi schopen; mayi — na Mě; sthiram — pevně; abhyāsa-yogena — praktikováním oddané služby; tataḥ — potom; mām — Mě; icchā — přání; āptum — získat; dhanam-jaya — ó Arjuno, uchvatiteli bohatství.

번역

Překlad

나의 소중한 아르주나여, 부의 정복자여, 흔들림 없이 네 마음을 내게 집중할 수 없다면 박띠 요가의 규정 원칙들을 따르도록 하여라. 이런 식으로 나에게 이르고자 하는 욕망을 발전시켜라.

Můj milý Arjuno, uchvatiteli bohatství, pokud nejsi schopen na Mě neochvějně upírat mysl, dodržuj usměrňující zásady bhakti-yogy. Tak v sobě probuď touhu Mě dosáhnout.

주석

Význam

이 절에서 두 가지 서로 다른 과정의 박띠 요가가 언급되었다. 첫째는 초월적 사랑으로 실제로 최고인격신 끄리쉬나께 애착하는 사람에게 적용된다. 그리고 또 하나는 초월적 사랑으로 지고의 인격을 향한 애착을 아직 발전시키지 못한 자들이다. 이 둘째 부류를 위해 베다에 여러 규칙과 규정이 제시되어 있고, 이를 따름으로써 궁극적으로 끄리쉬나께 애착하는 높은 경지에 이를 수 있다.

V tomto verši se hovoří o dvou způsobech bhakti-yogy. Prvnímu se věnuje ten, kdo vyvinul pouto ke Kṛṣṇovi, Nejvyšší Osobnosti Božství, na základě transcendentální lásky. A druhý je pro toho, kdo toto pouto k Nejvyšší Osobě nevyvinul. Pro oddané z této druhé skupiny jsou stanovena různá pravidla a usměrnění, která mohou dodržovat, aby nakonec dosáhli úrovně připoutanosti ke Kṛṣṇovi.

박띠 요가는 감각의 정화 과정이다. 물질적 존재 속에 있는 현재 우리의 감각은 항상 감각 만족에 몰두하기에 불순하다. 그러나 박띠 요가의 실천으로 이러한 감각은 정화될 수 있으며, 순수해진 상태에서 지고한 주와 직접 만나게 된다. 이 물질적 존재 안에서 우리는 어떤 주인을 섬겨야 할지 모르나, 사실 사랑으로 섬기는 것은 아니다. 단지 돈을 얻으려고 섬기는 것뿐이다. 주인 역시 우리를 사랑하지 않는다. 그는 봉사를 받은 대가로 돈을 지급할 뿐이다. 그래서 사랑이란 있을 수 없다. 그러나 영적 삶에서는 순수한 사랑의 경지에 올라야 한다. 그 사랑의 경지는 현재의 감각을 사용해 봉헌으로 달성될 수 있다.

Bhakti-yoga značí očišťování smyslů. Nyní, v hmotné existenci, jsou smysly nečisté, jelikož jsou využívány ke smyslovému požitku. Praktikováním bhakti-yogy však mohou být očištěny a v očištěném stavu se dostávají přímo do styku s Nejvyšším Pánem. V hmotném životě mohu prokazovat nějakou službu určitému pánu a sloužit mu, ale nedělám to z lásky — sloužím pro peníze. A pán ke mně také nemá láskyplný vztah, přijímá ode mě službu a platí mi. O lásce tedy nemůže být ani řeči. V duchovním životě je však nutné dospět na úroveň čisté lásky. Je možné jí dosáhnout oddanou službou, konanou těmi smysly, které máme nyní.

이 절대신을 향한 사랑은 모든 이의 가슴속에서 지금 잠자고 있다. 그리고 절대신을 향한 사랑은 여러 다른 형태로 발현되기도 하지만 물질적 교류 때문에 오염되어 있다. 이제 우리의 가슴에서 물질적 교류에서 오는 오염을 씻고, 잠자고 있는 끄리쉬나에 대한 자연적 사랑을 부활시켜야 한다. 그것이 전체 과정이다.

Láska k Bohu dřímá v srdci každé živé bytosti. Projevuje se různými způsoby, ale je znečištěna stykem s hmotou. Nyní je třeba srdce od tohoto styku očistit a obnovit skrytou, přirozenou lásku ke Kṛṣṇovi. To je celý proces.

숙련된 영적 스승의 지도를 받으며 박띠 요가의 규정 원칙들을 실천하고 특정 원칙을 따라야 한다. 아침 일찍 일어나 목욕하고, 사원에 가서 기도하고 하레 끄리쉬나를 구송하며, 꽃을 모아 신상에 바치며, 신상을 위해 요리하여 음식을 바치고 쁘라사담을 먹는 등, 우리가 따라야 할 많은 규칙과 규정이 있다. 그리고 바가바드 기따와 스리마드 바가바땀을 순수한 헌애자에게서 항상 들어야 한다. 이러한 실천으로 누구나 절대신을 향한 사랑의 경지에 오를 수 있으며, 결국 절대신의 영적 왕국에 반드시 들어갈 수 있다. 영적 스승의 지도를 받으며 규칙과 규정을 따르며 이 박띠 요가를 수행함으로써 우리는 분명 절대신에 대한 사랑의 경지에 오를 것이다.

Dodržovat usměrňující zásady bhakti-yogy znamená řídit se pod vedením kvalifikovaného duchovního učitele určitými principy: vstát brzy ráno, vykoupat se a jít do chrámu přednést modlitby a zpívat Hare Kṛṣṇa, potom přinést květy pro obětování Božstvům, uvařit pro Božstva pokrmy, obětovat je, jíst prasādam a tak dále. Jsou různá pravidla, podle kterých je třeba jednat. Také je nutné neustále naslouchat přednášení čistých oddaných z Bhagavad-gīty a Śrīmad-Bhāgavatamu. Tyto činnosti mohou komukoliv pomoci dostat se na úroveň lásky k Bohu. Potom je jisté, že dospěje do Pánova duchovního království. Praktikování bhakti-yogy podle daných pravidel a pod vedením duchovního učitele každého nepochybně přivede k tomu, že bude Boha milovat.