Skip to main content

제7절

TEXT 7

원문

Texte

이하이까-스탐 자갓 끄릿스남 ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
빠샤댜 사-짜라짜람 paśyādya sa-carācaram
마마 데헤 구다께샤 mama dehe guḍākeśa
얏짠얃 드라쉬뚬 잇차시 yac cānyad draṣṭum icchasi
ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
paśyādya sa-carācaram
mama dehe guḍākeśa
yac cānyad draṣṭum icchasi

동의어

Synonyms

이하: 이것에, 에까-스탐: 한 곳에, 자갓: 우주, 끄릿스남: 완전히, 빠샤: 보다, 아댜: 즉시, 사: 함께, 짜라: 움직이는 것, 아짜라: 그리고 움직이지 않는 것, 마마: 나의, 데헤: 이 몸에, 구다께샤: 오 아르주나, 얏: 그것, 짜: 또한, 안얏: 다른, 드라쉬뚬: 보다, 잇차시: 너는 소망한다.

iha: dans cet; eka-stham: endroit unique; jagat: l’univers; kṛtsnam: complètement; paśya: vois; adya: immédiatement; sa: avec; cara: le mobile; acaram: et l’immobile; mama: à Moi; dehe: dans ce corps; guḍākeśa: ô Arjuna, vainqueur du sommeil; yat: ce que; ca: aussi; anyat: autre; draṣṭum: voir; icchasi: tu veux.

번역

Translation

오 아르주나, 네가 보고자 하는 무엇이든 바로 나의 이 몸 안에 있음을 보아라. 이 우주적 형상은 네가 지금 보고자 하는 무엇이든, 그리고 미래에 네가 보고 싶어 하는 무엇이든 보여줄 수 있느니라. 움직이는 것이든 움직이지 않는 것이든 모든 것이 여기, 한곳에 있느니라.

Ô Guḍākeśa, tout ce qu’à l’instant tu désires connaître, mais aussi tout ce qu’à l’avenir tu souhaiteras découvrir, contemple-le maintenant en Mon corps, cette forme universelle, car tout, le mobile comme l’immobile, est ici rassemblé en un lieu unique.

주석

Purport

그 누구도 한 곳에 앉아서 전 우주를 볼 수 없다. 가장 진보한 과학자조차 반대편 우주에 무엇이 일어나고 있는지 볼 수 없다. 그러나 아르주나와 같은 헌애자는 우주의 어떤 곳에 존재하는 무엇이든 볼 수 있다. 끄리쉬나께서 과거, 현재 그리고 미래에 보고 싶은 무엇이든 볼 능력을 그에게 부여하신다. 따라서 끄리쉬나의 자비로 아르주나는 모든 것을 볼 수 있다.

Nul ne peut voir, d’un lieu unique, l’univers matériel tout entier. Même les plus grands hommes de science ne sauraient mesurer ou connaître tout ce qui existe dans l’univers. Par contre, un dévot comme Arjuna le peut. Par la grâce de Kṛṣṇa, par le pouvoir qu’Il lui confère, Arjuna est à même de voir tout ce qu’il désire, le passé, le présent et l’avenir.