Skip to main content

제33절

TEXT 33

원문

Tekst

따스맛 뜨밤 웃띠쉬타 야쇼 라바스바 tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
지뜨바 샤뜨룬 붕끄쉬바 라쟘 삼릳담 jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
마야이바이떼 니하따하 뿌르밤 에바 mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
니밋따-마뜨람 바바 사뱌-사찐 nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin
tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin

동의어

Synoniemen

따스맛: 그러므로, 뜨밤: 너, 웃띠쉬타: 일어나다, 야샤하: 명성, 라바스바: 얻다, 지뜨바: 정복하는, 샤뜨룬: 적들, 붕끄쉬바: 즐기다, 라쟘: 왕국, 삼릳담: 번성하는, 마야: 나에 의해, 에바: 분명히, 에떼: 이 모든, 니하따하: 죽은, 뿌르밤 에바: 이미 예정되어, 니밋따-마뜨람: 그 명분, 바바: 되다, 사뱌-사찐: 오 사뱌사찌.

tasmāt — daarom; tvam — jij; uttiṣṭha — sta op; yaśaḥ — roem; labhasva — verwerf; jitvā — verslaand; śatrūn — vijanden; bhuṅkṣva — geniet; rājyam — koninkrijk; samṛddham — bloeiend; mayā — door Mij; eva — zeker; ete — al deze; nihatāḥ — gedood; pūrvam eva — door voorafgaande regeling; nimitta-mātram — enkel de oorzaak; bhava — word; savya-sācin — o Savyasācī.

번역

Vertaling

그러므로 일어나라. 싸워 영광을 얻어라. 네 적을 정복하고 왕국의 번영을 누려라. 그들은 이미 나에 의해 죽은 목숨이니, 오 사뱌사찌, 너는 이 싸움에서 그저 도구일 뿐이다.

Sta daarom op. Bereid je voor op de strijd en verwerf jezelf roem. Versla je vijanden en geniet van een voorspoedig koninkrijk. Door Mijn regeling zijn ze al gedood en jij, o Savyasācī, kunt enkel een instrument zijn in de strijd.

주석

Betekenisverklaring

사뱌 사찐(Savya-sācin)은 들에서 활을 아주 잘 쏘는 사람을 뜻한다. 따라서 아르주나는 활을 쏴서 적을 죽일 수 있는 훌륭한 전사로 지칭되었다. “그저 도구가 되어라(니밋따-마뜨람).” 이 말 역시 매우 중요하다. 온 세상은 최고인격신의 계획에 따라 움직이고 있다. 충분한 지식이 없는 어리석은 사람들은 자연은 아무 계획 없이 움직이며 모든 현상은 우연으로 생긴 것일 뿐이라고 생각한다. “아마 이랬을 것이다.” 또는 “저럴 것이다.”라고 추측하는 소위 과학자들이 많이 있는데, “아마도” 그리고 “혹시”라고 말할 이유가 없다. 이 물질계에는 특정 계획이 진행되고 있다. 이 계획이란 무엇인가? 이 우주의 나타남은 속박된 영혼이 그들의 고향, 절대신의 왕국으로 돌아가게 하기 위한 기회이다. 그들이 물질적 본성을 지배하고자 하는 오만한 정신 상태를 가진 한, 그들은 속박된다. 그러나 지고한 주의 계획을 이해하고 끄리쉬나 의식을 배양할 수 있는 자는 누구라도 무척 현명한 사람이다. 우주 발현의 발생과 소멸은 절대신의 드높은 뜻에 종속된다. 따라서 꾸룩쉐뜨라 전쟁은 절대신의 계획에 따라 발생한 것이다. 아르주나는 싸움을 거절했지만, 지고한 주의 뜻에 따라 싸워야 한다고 들었다. 그러면 그는 행복해질 것이다. 누구라도 완전한 끄리쉬나 의식으로, 자기 삶을 주를 향한 초월적 봉사에 헌신하면 완벽한 사람이다.

Savya-sāci verwijst naar iemand die zeer bedreven is in het afschieten van pijlen op het slagveld; Arjuna wordt hier dus aangesproken als een bekwaam strijder, die bedreven is in het afschieten van pijlen om zijn vijanden te doden.

Nimitta-mātram: ‘Word eenvoudig een instrument.’ Dit woord is ook zeer belangrijk. De hele wereld werkt in overeenstemming met het plan van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Dwaze personen met onvoldoende kennis denken dat de natuur zonder plan werkt en dat alle verschijnselen niet meer dan toevallige formaties zijn. Er zijn veel zogenaamde wetenschappers die suggereren dat het misschien zo en zo gebeurd is of mogelijkerwijs zo en zo, maar het is geen kwestie van ‘mogelijkerwijs’ of ‘misschien’. In de materiële wereld wordt een bepaald plan uitgevoerd. Wat is dat plan? Deze materiële kosmos biedt de geconditioneerde zielen een kans om terug naar God te gaan, terug naar huis. Zolang ze een heerszuchtige mentaliteit hebben waardoor ze de baas proberen te spelen over de materiële natuur, zijn ze geconditioneerd. Maar iedereen die in staat is het plan van de Allerhoogste Heer te begrijpen en Kṛṣṇa-bewustzijn cultiveert, is zeer intelligent.

De schepping en vernietiging van de materiële kosmos staan onder de hogere leiding van God. De Slag van Kurukṣetra werd dus gestreden volgens het plan van God. Arjuna weigerde te vechten, maar hem werd gezegd te vechten in overeenstemming met het verlangen van de Allerhoogste Heer. Dat zou hem gelukkig maken. Wie volledig Kṛṣṇa-bewust is en zijn leven aan transcendentale dienst aan de Heer wijdt, is volmaakt.