Skip to main content

제4절

TEXT 4

원문

Текст

아뜨라 슈라 마헤쉬바사 atra śūrā maheṣv-āsā
비마르주나-사마 유디 bhīmārjuna-samā yudhi
유유다노 비라따스짜 yuyudhāno virāṭaś ca
드루빠다스짜 마하-라타하 drupadaś ca mahā-rathaḥ
атра ш́ӯра̄ махешв-а̄са̄
бгı̄ма̄рджуна-сама̄ йудгі
йуйудга̄но віра̄т̣аш́ ча
друпадаш́ ча маха̄-ратгах̣

동의어

Послівний переклад

아뜨라: 여기, 슈라하: 영웅들, 마하-이슈-아사하: 활쏘기의 달인, 비마-아르주나: 비마와 아르주나에게, 사마하: 동등한, 유디: 싸움에서, 유유다나하: 유유다나, 비라따하: 비라따, 짜: 또한, 드루빠다하: 드루빠다,  짜: 또한, 마하-라타하: 훌륭한 투사(鬪士).

атра—тут; ш́ӯра̄х̣—герої; маха̄-ішу-а̄са̄х̣—вправні лучники; бгı̄ма- арджуна—Бгı̄мі й Арджуні; сама̄х̣—рівні; йудгі—в бою; йуйудга̄нах̣—Йуйудга̄на; віра̄т̣ах̣—Віра̄т̣а; ча—також; друпадах̣—Друпада; ча—також; маха̄-ратгах̣—великий воїн.

번역

Переклад

이 군대에는 비마와 아르주나에 필적하는 사수의 영웅이 많이 있는데, 유유다나와 비라따, 그리고 드루빠다와 같은 위대한 전사들이 바로 그들입니다.

У цій армії багато відважних лучників, рівних в бою Бгı̄мі й Арджуні, багато великих воїнів, таких як Йуйудга̄на, Віра̄т̣а й Друпада.

주석

Коментар

드리쉬따듐나가 군사 기법으로 봐서 드로나짜리아의 강력한 힘과 맞설 때 몹시 어려운 장애물은 아니었지만 두려움을 유발할 사람이 여전히 많이 있었다. 그들 하나하나가 비마와 아르주나처럼 만만찮은 존재였고, 듀로다나는 그들이 승리의 길에 놓인 큰 장애물이라고 말했다. 그는 비마와 아르주나의 힘을 알고 있었기 때문에 다른 사람들을 그들과 비교했다.

Хоча сам Дгр̣шт̣адйумна не був занадто страшний Дрон̣а̄ча̄рйі, дуже вправному у військовій справі, однак там було чимало інших, яких слід було остерігатись. Дурйодгана каже, що вони можуть стати великою перешкодою на шляху до перемоги, бо кожний з них не менш грізний, ніж Бгı̄ма й Арджуна. Сила Бгı̄ми та Арджуни була відома йому, отож він і порівнював з ними інших воїнів.