Skip to main content

제4절

TEXT 4

원문

Verš

아뜨라 슈라 마헤쉬바사 atra śūrā maheṣv-āsā
비마르주나-사마 유디 bhīmārjuna-samā yudhi
유유다노 비라따스짜 yuyudhāno virāṭaś ca
드루빠다스짜 마하-라타하 drupadaś ca mahā-rathaḥ
atra śūrā maheṣv-āsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ

동의어

Synonyma

아뜨라: 여기, 슈라하: 영웅들, 마하-이슈-아사하: 활쏘기의 달인, 비마-아르주나: 비마와 아르주나에게, 사마하: 동등한, 유디: 싸움에서, 유유다나하: 유유다나, 비라따하: 비라따, 짜: 또한, 드루빠다하: 드루빠다,  짜: 또한, 마하-라타하: 훌륭한 투사(鬪士).

atra — zde; śūrāḥ — hrdinové; mahā-iṣu-āsāḥ — velmi mocní lučištníci; bhīma-arjuna — Bhīmovi a Arjunovi; samāḥ — rovni; yudhi — v boji; yuyudhānaḥ — Yuyudhāna; virāṭaḥ — Virāṭa; ca — rovněž; drupadaḥ — Drupada; ca — také; mahā-rathaḥ — velký bojovník.

번역

Překlad

이 군대에는 비마와 아르주나에 필적하는 사수의 영웅이 많이 있는데, 유유다나와 비라따, 그리고 드루빠다와 같은 위대한 전사들이 바로 그들입니다.

V této armádě je mnoho hrdinných lučištníků, kteří se v boji vyrovnají Bhīmovi a Arjunovi — velcí bojovníci, jako například Yuyudhāna, Virāṭa a Drupada.

주석

Význam

드리쉬따듐나가 군사 기법으로 봐서 드로나짜리아의 강력한 힘과 맞설 때 몹시 어려운 장애물은 아니었지만 두려움을 유발할 사람이 여전히 많이 있었다. 그들 하나하나가 비마와 아르주나처럼 만만찮은 존재였고, 듀로다나는 그들이 승리의 길에 놓인 큰 장애물이라고 말했다. 그는 비마와 아르주나의 힘을 알고 있었기 때문에 다른 사람들을 그들과 비교했다.

Třebaže Dhṛṣṭadyumna nebyl tváří v tvář Droṇācāryovu vynikajícímu válečnickému umění příliš velkou překážkou, bylo zde mnoho jiných, kteří naháněli strach. Duryodhana se o nich zmiňuje jako o velkých překážkách na cestě k vítězství, protože každý z nich byl stejně nebezpečným soupeřem jako Bhīma a Arjuna. Jelikož znal Bhīmovu a Arjunovu sílu, srovnával ostatní právě s nimi.