Skip to main content

제12절

12. VERS

원문

Szöveg

따샤 산자나얀 하르샴 tasya sañjanayan harṣaṁ
꾸루-브릳다 삐따마하하 kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
심하-나담 비나둇짜이히 siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ
샹캄 닫마우 쁘라따빠반 śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān
tasya sañjanayan harṣaṁ
kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ
śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān

동의어

Szó szerinti jelentés

따샤: 그의, 산자나얀: 증가하는, 하르샴: 쾌활함, 꾸루-브릳다하: 꾸루 왕조의 조부(비쉬마), 삐따마하: 할아버지, 심하-나담: 사자의 포효 소리 같은, 비나댜: 울려 퍼지는: 웃짜이, 아주 크게, 샹캄: 소라 나팔, 닷마우: 불었다, 쁘라따빠-반: 용감한 자.

tasya – neki; sañjanayan – fokozódó; harṣam – derűt; kuru-vṛddhaḥ – a Kuru-dinasztia nagyatyja (Bhīṣma); pitāmahaḥ – a nagyatya; siṁha-nādam – az oroszlán üvöltéséhez hasonló hangot; vinadya – rezegve; uccaiḥ – nagyon hangosan; śaṅkham – kagylókürtöt; dadhmau – megfújta; pratāpa-vān – a hős.

번역

Fordítás

그런 다음 꾸루 왕조의 위대하고 용감한 조부, 모든 장수의 수장 비쉬마가 마치 사자가 포효하는 듯 그의 소라 나팔을 크게 불자 듀로다나가 기뻐했습니다.

Ekkor Bhīṣma, a Kuru-dinasztia hatalmas és vitéz ősatyja, a harcosok nagyatyja hangosan kagylókürtjébe fújt. Az oroszlánbőgésre emlékeztető hang megörvendeztette Duryodhanát.

주석

Magyarázat

꾸루 왕조의 수장인 비쉬마는 그의 손자 듀로다나의 속마음을 알아차리고 당연한 연민에, 사자 같은 본인의 위치에 합당한 소라 나팔을 크게 불어 듀로다나의 기운을 북돋우려 했다. 간접적으로 기죽은 자기 손자 듀로다나에게 소라 나팔 상징을 통해 지고한 주 끄리쉬나가 반대편에 계시기 때문에 전쟁에서 승리할 가능성이 없다는 것을 알리고 있다. 하지만 전쟁을 하는 것은 비쉬마의 의무였고 이와 관련된 어떠한 고통도 피할 수 없을 것이다.

A Kuru-dinasztia nagyatyja megértette, mi megy végbe unokája, Duryodhana szívében, és természetes együttérzésből megpróbálta felvidítani azzal, hogy helyzetéhez méltóan – Bhīṣma olyan volt, akár egy oroszlán – rettentő hangú kagylókürtjébe fújt. A kagylókürt jelképes megfúvásával közvetve azt adta csüggedő unokája, Duryodhana tudtára, hogy nincs esélye a csata megnyerésére, mert a Legfelsőbb Úr, Kṛṣṇa a másik oldalon áll. Ennek ellenére fáradságot nem kímélve kötelessége volt vezényelni a harcot.