Skip to main content

第9課 

Verso Nove

テキスト

Texto

vaikuṇṭhāj janito varā madhu-purī tatrāpi rāsotsavād
vṛndāraṇyam udāra-pāṇi-ramaṇāt tatrāpi govardhanaḥ
rādhā-kuṇḍam ihāpi gokula-pateḥ premāmṛtāplāvanāt
kuryād asya virājato giri-taṭe sevāṁ vivekī na kaḥ
vaikuṇṭhāj janito varā madhu-purī tatrāpi rāsotsavād
vṛndāraṇyam udāra-pāṇi-ramaṇāt tatrāpi govardhanaḥ
rādhā-kuṇḍam ihāpi gokula-pateḥ premāmṛtāplāvanāt
kuryād asya virājato giri-taṭe sevāṁ vivekī na kaḥ

Synonyms

Sinônimos

vaikuṇṭhāt – than Vaikuṇṭha, the spiritual world; janitaḥ – because of birth; varā – better; madhu-purī – the transcendental city known as Mathurā; tatra api – superior to that; rāsa-utsavāt – because of the performance of the rāsa-līlā; vṛndā-araṇyam – the forest of Vṛndāvana; udāra-pāṇi – of Lord Kṛṣṇa; ramaṇāt – because of various kinds of loving pastimes; tatra api – superior to that; govardhanaḥ – Govardhana Hill; rādhā-kuṇḍam – a place called Rādhā-kuṇḍa; iha api – superior to this; gokula-pateḥ – of Kṛṣṇa, the master of Gokula; prema-amṛta – with the nectar of divine love; āplāvanāt – because of being overflooded; kuryāt – would do; asya – of this (Rādhā-kuṇḍa); virājataḥ – situated; giri-taṭe – at the foot of Govardhana Hill; sevām – service; vivekī – who is intelligent; na – not; kaḥ – who.

vaikuṇṭhāt - do que Vaikuṇṭha, o mundo espiritual; janitaḥ - por causa do nascimento; varā - melhor; madhu-purī - a cidade transcendental, conhecida como Mathurā; tatra api - superior a essa; rāsa-utsavāt - por causa da realização da rāsa-līlā; vṛndā-araṇyam – a floresta de Vṛndāvana; udāra-pāṇi - do Senhor Kṛṣṇa; ramaṇāt - por causa de vários tipos de passatempos amorosos; tatra api - superior a essa; govardhanaḥ - a colina de Govardhana; rādhā-kuṇḍam - o lugar conhecido como Rādhā-kuṇḍa; iha api - superior a essa; gokula-pateḥ - de Kṛṣṇa, o Senhor de Gokula; prema-amṛta - com o néctar do amor divino; āplāvanāt - por ter sido inundado; kuryāt - faria; asya - deste (Rādhā-kuṇḍa); virājataḥ - situado; giri-taṭe - no sopé da colina de Govardhana; sevām - serviço; vivekī - que é inteligente; na - não; kaḥ - qual.

Translation

Tradução

マトゥーラーとして知られる聖地は、超越的な世界であるヴァイクンターに優ります。主がそこにお現れになったからです。マトゥーラー・プリーよりも優れているのは、ヴリンダーヴァンの超越的な森です。クリシュナのラーサ・リーラーの娯楽のためです。そして、ヴリンダーヴァンの森よりも優れているのは、ゴヴァルダーナの丘です。それはシュリー・クリシュナの聖なる手によって持ち上げられたからであり、そこは主の様々な愛情ある娯楽の場だったからです。そして、極めて素晴らしいシュリー・ラーダー・クンダは至高です。それはゴクラの主シュリー・クリシュナへの、天上のかぐわしい蜜のような純粋な愛で溢れているからです。それでは、ゴヴァルダーナの丘の麓にあるこの神聖なるラーダー・クンダに奉仕をする気のない知性的な人はどこにいるでしょう? 

O lugar santo conhecido como Mathurā é espiritualmente superior a Vaikuṇṭha, o mundo transcendental, porque o Senhor nasceu ali. Mas a floresta transcendental de Vṛndāvana é superior a Mathurā-purī por causa dos passatempos da rāsa-līlā de Kṛṣṇa. E a colina de Govardhana é superior à floresta de Vṛndāvana, pois a mão divina de Śrī Kṛṣṇa a ergueu e ela serviu como cenário para Seus vários passatempos amorosos. E, sobretudo, o superexcelente Śrī Rādhā-kuṇḍa ocupa a posição suprema, pois é inundado pelo prema nectáreo e ambrosíaco do Senhor de Gokula, Śrī Kṛṣṇa. Qual, então, será a pessoa inteligente que não estará disposta a servir a este divino Rādhā-kuṇḍa, situado ao pé da colina de Govardhana?

Purport

Comentário

霊的な世界は、至高の人格神の創造全体の中の4分の3を占めます。そして、それは最も崇高な場所です。霊的な世界は、もともと物質世界より優れたところです。しかし、マトゥーラーおよび、その隣接する地域は、物質世界に現れているにも関わらず、霊的な世界よりも優れていると考えられています。至高の人格神ご自身がマトゥーラーにお現れになったからです。ヴリンダーヴァンの奥地の森は、マトゥーラーよりも優れていると考えられています。主の様々な娯楽で知られるターラヴァン、マドゥーヴァン、そしてバフラーヴァンなどの12の森(ドヴァーダーシャヴァン)が存在するからです。このように、ヴリンダーヴァンの奥地の森はマトゥーラーより優れていると考えられていますが、これらの森よりも優れているのはゴヴァルダーナの丘です。怒った半神たちの王インドラによって送られた豪雨からご自分の仲間たち、ヴラジャの高貴な娘たちを守るために、クリシュナがご自分の蓮のような美しい手でゴヴァルダーナの丘を持ち上げ、傘のようにかざしていらしたからです。クリシュナがご自分の牛飼いの友人たちと共に牛の世話をするのもゴヴァルダーナの丘です。そしてまた、主はそこでご自分の最も愛するシュリー・ラーダーと密会し、彼女と愛情ある娯楽を楽しまれました。ゴヴァルダーナの麓にあるラーダー・クンダは、これらのすべてにもまして優れています。クリシュナへの愛が溢れ出るのはそこだからです。発達した献身者はラーダー・クンダに住むことを望みます。この場所はクリシュナとラーダーの間の永遠の愛情ある交換の思い出の場所だからです。(ラティ・ヴィラーサ) 

O mundo espiritual, que constitui três quartos de toda a criação da Suprema Personalidade de Deus, é a mais elevada das regiões, sendo, portanto, naturalmente superior ao mundo material. Contudo, Mathurā e as áreas vizinhas, apesar de aparecerem no mundo material, são consideradas superiores ao mundo espiritual, porque a própria Suprema Personalidade de Deus nasceu lá. As florestas dentro da area de Vṛndāvana são tidas como superiores a Mathurā por causa da presença das doze florestas (dvādaśa-vana), tais como: Tālavana, Madhuvana e Bahulāvana, famosas pelos vários passatempos que nelas o Senhor realizou. Se as florestas de Vṛndāvana são consideradas superiores a Mathurā, a divina colina de Govardhana é superior a elas, porque Kṛṣṇa ergueu esta colina como se ela fosse um guarda-chuva, mantendo-a suspensa com a Sua bela mão de lótus para proteger Seus associados, os habitantes de Vraja, das chuvas torrenciais enviadas pelo irado Indra, o rei dos semideuses. É também na colina de Govardhana que Kṛṣṇa tange as vacas com Seus amigos, os vaqueirinhos, e foi ali também que Ele teve Seu encontro com Sua amadíssima Śrī Rādhā e viveu passatempos amorosos com ela. O Rādhā-kuṇḍa, ao pé de Govardhana, é superior a tudo, porque ali transborda o amor a Kṛṣṇa. Os devotos avançados preferem residir no Rādhā-kuṇḍa, porque este lugar é o cenário de muitas memórias dos eternos romances amorosos entre Kṛṣṇa e Rādhārāṇī (rati-vilāsa).

チャイタンニャ・チャリタームリタ(マデャー・リーラー)には、シュリー・チャイタンニャ・マハープラブが最初にヴラジャブーミの地域を訪れたとき、主は最初はラーダークンダの場所を見つけられなかった、と書かれています。これは、シュリー・チャイタンニャ・マハープラブはラーダー・クンダの正確な位置を実際に探していらしたということを意味します。ついに主は聖なる場所を発見なさいました。そしてそこには小さな池がありました。主はその小さな池で沐浴をなさり、ご自分の献身者たちに、本当のラーダー・クンダがそこに位置しているとおっしゃいました。後に、その池はルーパやラグーナーター・ダーサなどの6人のゴスヴァーミーたちに率いられた主チャイタンニャの献身者たちによって掘り広げられました。現在は、そこにはラーダー・クンダとして知られる大きな湖があります。シュリーラ・ルーパ・ゴスヴァーミーはラーダー・クンダの重要性を大いに強調なさいました。それを見つけたいというシュリー・チャイタンニャの願望のためです。それでは、誰がラーダー・クンダを放棄して他に住もうとするでしょうか?超越的な知性を持つ者は、誰もそんなことはしません。しかし、ラーダー・クンダの重要性は他のヴァイシュナヴァ・サムプラダーヤによっては理解され得ません。主チャイタンニャ・マハープラブへの奉仕に興味のない者も、ラーダー・クンダの霊的な重要性と神聖な性質を理解することはできません。このため、ラーダー・クンダは主に主チャイタンニャ・マハープラブの信者であるゴーディヤ・ヴァイシュナヴァによって崇拝されています。 

No Caitanya-caritāmṛta (Madhya-līlā), afirma-se que, quando Śrī Caitanya Mahāprabhu visitou a área de Vrajabhūmi pela primeira vez, a princípio não conseguiu localizar o Rādhā-kuṇḍa. Isto significa que Śrī Caitanya Mahāprabhu estava, na verdade, procurando a localização exata do Rādhā-kuṇḍa. Finalmente, Ele encontrou o lugar santo, onde havia um pequeno lago. Ele tomou banho naquele local e disse a Seus devotos que ali estava o verdadeiro Rādhā-kuṇḍa. Mais tarde, os devotos do Senhor Caitanya, liderados pelos seis Gosvāmīs, tais como Rūpa e Raghunātha dāsa, escavaram o lago. Atualmente, existe naquele local um grande lago conhecido como Rādhā-kuṇḍa. Śrīla Rūpa Gosvāmī atribui muita importancia ao Rādhā-kuṇḍa porque Śrī Caitanya Mahāprabhu desejou intensamente encontrá-lo. Quem, então, abandonaria o Rādhā-kuṇḍa para tentar morar em outra parte? Nenhuma pessoa dotada de inteligência transcendental faria isso. Entretanto, a importância do Rādhā-kuṇḍa não pode ser compreendida por outras sampradāyas vaiṣṇavas, tampouco podem pessoas sem interesse no serviço devocional ao Senhor Caitanya Mahāprabhu entender a importância espiritual e a natureza divina do Rādhā-kuṇḍa. Assim, o Rādhā-kuṇḍa é adorado principalmente pelos Gauḍīya Vaiṣṇavas, os seguidores do Senhor Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu.