Skip to main content

シュリ-・イーシャ・ウパニシャッド

Śrī Īśopaniṣad

クリシュナ至高人格主神に導く知識

O Conhecimento que nos Aproxima do Absoluto

祈願節:
人格主神はすべてにおいて完璧であり、また完全無欠な方であるからこそ、この物質現象界のように人格主神から発出されたものは、すべて完璧な全体として機能を備えている。完全全体者である人格主神が作ったものはすべて、それ自体完璧である。人格主神は完全な全体者であるため、人格主神から無数の完璧な単一体が発出されても、人格主神は完璧な調和 を保っている。 
Invocação:
Deus, a Pessoa Suprema, é perfeito e completo. Sendo completamente perfeito, tudo que emana dEle, como, por exemplo, este mundo fenomenal, é perfeitamente equipado como todos completos. Tudo o que é produzido pelo Todo Completo também é completo em si mesmo. Porque Ele é o Todo Completo, muito embora tantas unidades completas emanem dEle, Ele permanece o equilíbrio completo.
マントラ1:
宇宙に存在する一切の生物・無生物は、主によって支配され、所有されている。ゆえに、自分に必要なものとして割り当てられたものだけを受けとるべきであり、それ以外は、それ がだれのものかをよく承知したうえで、受けとってはならない。 
Mantra Um:
O Senhor controla e possui todas as coisas animadas e inanimadas que estão dentro do universo. Portanto, todos devem aceitar apenas as coisas que lhes são necessárias, que foram reservadas como sua cota, e ninguém deve aceitar outras coisas, sabendo bem a quem pertencem.
マントラ2 :
そのように活動しつづける人は、何百年ものあいだ生きたいと望むことだろう。なぜなら、そのような活動は、その行為者をカルマの法則に縛りつけることはないからである。人 間にとって、これに代わる生き方はありえない
Mantra Dois:
Se alguém continua trabalhando dessa maneira, ele pode aspirar a viver por centenas de anos, pois essa classe de trabalho não o atará às leis do karma. O ser humano não tem nenhuma alternativa a este processo.
マントラ3 :
魂の殺害者は、だれであっても、闇と無知に包まれた無信心者の世界とし て知られる惑星に入らなくてはならない。 
Mantra Três:
O matador da alma, não importa quem seja, tem que entrar nos planetas conhecidos como o mundo dos infiéis, cheios de ignorância e escuridão.
マントラ4:
人格主神は、自らの住居にいながら、心よりも速く走り、疾走するいかなる者たちをも抜き去ることができる。強大な半神さえ主に近づくことができない。主は1つの場所にいながら、風や雤を供給する半神たちを支配する。主はあらゆる優秀な者を凌ぐ。
Mantra Quatro:
Embora permanente em Sua morada, Deus, a Pessoa Suprema, é mais veloz que a mente e pode ultrapassar todos os outros que correm. Os poderosos semideuses não podem aproximar-se dEle. Embora esteja em um lugar, Ele controla aqueles que proveem o ar e a chuva. Ele supera a todos em excelência.
マントラ5:
至高主は歩くが、また歩きもしない。主ははるか遠くにいるが、またすぐ近くにもいる。主は、すべての内にもいれば、すべての外にもいる。
Mantra Cinco:
O Senhor Supremo caminha e não caminha. Está muito distante, mas também muito próximo. Está dentro de tudo e, ao mesmo tempo, fora de tudo.
マントラ6:
すべてを秩序正しく至高主と関連づけて見、全生命体を至高主の部分体として見、一切万物の内に至高主を見る人物は、何をも、そしてどのような生物をも嫌悪することはない。
Mantra Seis:
Aquele que vê tudo relacionado com o Senhor Supremo, vê todas as entidades vivas como Suas partes integrantes, e vê o Senhor Supremo dentro de tudo, não odeia nada nem ninguém.
マントラ7:
すべての生物を、主と同じ質を持つ精神的粒子として見ている人物は、物事を正しく知っている。ならば、その人物に幻想や不安が起こりえるだろうか?
Mantra Sete:
Quem sempre vê todas as entidades vivas como centelhas espirituais, iguais ao Senhor em qualidade, torna-se o maior conhecedor das coisas. O que, então, pode ser ilusão ou ansiedade para ele?
マントラ8:
そのような人物はありのままに知っているに違いない――すべてに優る偉大な方を、物質的肉体を持たず、全知で、非難を超越し、血管を持たず、純粋無垢、そして太古の昔からだれもの望みを叶え、自ら何一つ不足していない哲学者である人格主神を。
Mantra Oito:
Essa pessoa deve realmente conhecer o maior de todos, que é não corporificado, é onisciente, irrepreensível, sem veias, puro e não contaminado, o filósofo autossuficiente que desde tempos imemoriais satisfaz o desejo de todos.
マントラ9:
無知な活動に没頭している者たちは、無知の暗闇に陥る。しかしそれ以上に悪質なのは、いわゆる知識を高めようとしている者たちである。
Mantra Nove:
Aqueles que se ocupam no cultivo de atividades ignorantes entrarão na mais escura região da ignorância. Piores ainda são aqueles que se ocupam no cultivo do pseudoconhecimento.
マントラ10:
賢者は「知識の修養からある結果が得られ、無知の修養から別の結果が得られる」と説いている。
Mantra Dez:
Os sábios explicaram que se recebe um resultado a partir do cultivo de conhecimento e que se obtém um resultado diferente a partir do cultivo de ignorância.
マントラ11:
無知の道と超越的知識の道を並行して学べる者のみが、生と死の繰りかえしの影響を超越し、不死の至福を満喫する。
Mantra Onze:
Só aquele que pode aprender simultaneamente os processos da ignorância e do conhecimento transcendental pode transcender a influência de repetidos nascimentos e mortes e usufruir a bênção completa da imortalidade.
マントラ12:
半神を崇拝する者は、無知という暗闇の世界に入る。そして絶対者の非人格的な様相を崇拝する者は、さらに深い暗闇へ入っていく。
Mantra Doze:
Aqueles que se ocupam na adoração aos semideuses entram na mais escura região da ignorância, e pior ainda é o destino reservado àqueles que adoram o Absoluto impessoal.
マントラ13:
すべての原因の最高原因者を崇拝することで1つの結果が得られ、また最高ではないものを崇拝すれば別の結果が得られる、と言われている。これらすべては、そのことをはっきりと説明した不惑の権威者から聞いたものである。
Mantra Treze:
Está declarado que se obtém um resultado adorando a suprema causa de todas as causas e outro resultado adorando o que não é supremo. Tudo isso foi falado pelas autoridades imperturbáveis, que deram sobre este assunto uma explicação clara.
マントラ14:
一定期間存在する物質創造界、そこに住む限りある半神・人間・動物たちはもちろん、人格主神シュリー・クリシュナとその超越的な名前・姿・気質・崇高な娯楽を完全に理解しなくてはならない。理解した者は、死と、そして死を伴うはかない宇宙現象界を超越したあと、永遠な神の国で、至福と知識にあふれたとこしえの生活を楽しむことができる。
Mantra Quatorze:
É dever do homem conhecer perfeitamente a Personalidade de Deus e Seu nome transcendental, bem como a criação material temporária com seus semideuses, homens e animais temporários. Ao adquirir este conhecimento, ele supera a morte e deixa de se sujeitar à manifestação cósmica efêmera. No reino eterno de Deus, ele desfruta vida eterna, plena de bem-aventurança e conhecimento.
マントラ15:
主よ。生きとし生けるものすべてを維持される方よ。あなた様のほんとうのお顔はまばゆい光に覆われています。どうか、その覆いを取り除き、純粋な献愛者にご自身をお見せください。
Mantra Quinze:
Ó meu Senhor, sustentador de tudo o que vive, o Teu rosto verdadeiro está coberto por Tua refulgência deslumbrante. Por favor, remove essa cobertura e manifesta-Te ao Teu devoto puro.
マントラ16:
主よ。原初の哲学者、宇宙を維持する方よ。規定原則であり、純粋な献愛者たちが目指す方であり、人類の祖先の幸福を願う方よ。どうか、あなた様の至福の姿を私が見られますよう、その超越的光の輝きを取りのぞいてください。太陽とその光が同じ質を持つように、あなた様は太陽のような永遠なる至高人格主神であり、私は同じ精神的質を持つあなた様の部分体です。
Mantra Dezesseis:
Ó meu Senhor, filósofo primordial, mantenedor do universo, ó princípio regulador, destino dos devotos puros, benquerente dos progenitores da humanidade, por favor, remove essa refulgência, Teus raios transcendentais, para que eu possa ver Tua forma de bem-aventurança. O Senhor é a Suprema Personalidade de Deus eterna, semelhante ao sol, tal como sou.
マントラ17:
このはかない肉体を燃やして灰にしよう、そして気息を空気全体に溶けこませよう。主よ、どうか私のすべての犠牲を思いおこしてください。あなた様は究極の受益者ですから、どうか、私があなた様のためにしたことすべてを思いおこしてください。
Mantra Dezessete:
Que este corpo temporário seja reduzido a cinzas, e que o ar vital fique imerso na totalidade do ar. Ó meu Senhor, por favor, lembra-Te agora de todos os meus sacrifícios, e, como és o beneficiário último, por favor, lembra-Te de tudo o que fiz para Ti.
マントラ18:
火のように力強く、そして全能なる主よ。今私は心からの敬意をこめてあなた様の御足にひれ伏します。主よ、どうか私をあなた様に辿りつける道にお導きください。そして私が過去にしてきたことをご存知でしょうから、私の進む道に障害物がないよう過去の罪から私を解放してください。
Mantra Dezoito:
Ó meu Senhor, poderoso como o fogo, ser onipotente, ofereço-Te agora todas as reverências e, no solo, caio a Teus pés. Ó meu Senhor, por favor, guia-me no caminho correto, ajudando-me a alcançar-Te, e, como sabes tudo o que fiz no passado, por favor, livra-me das reações de meus pecados pretéritos para que não venham a existir obstáculos em meu progresso.