Skip to main content

第19節

ТЕКСТ 19

テキスト

Текст

anādi-madhyāntam ananta-vīryam
ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam
анди-мадхйнтам ананта-вӣрйам
ананта-бху аи-сӯрйа-нетрам
пайми тв дӣпта-хута-вактра
сва-теджас вивам ида тапантам

Synonyms

Пословный перевод

anādi – without beginning; madhya – middle; antam – or end; ananta – unlimited; vīryam – glories; ananta – unlimited; bāhum – arms; śaśi – the moon; sūrya – and sun; netram – eyes; paśyāmi – I see; tvām – You; dīpta – blazing; hutāśa-vaktram – fire coming out of Your mouth; sva-tejasā – by Your radiance; viśvam – universe; idam – this; tapantam – heating.

анди — без начала; мадхйа — середины; антам — конца; ананта — безграничное; вӣрйам — того, чье великолепие; ананта — бесчисленными; бхум — (обладающего) руками; аи — луна; сӯрйа — и солнце; нетрам — того, чьи глаза; пайми — вижу; твм — Тебя; дӣпта — пылающий; хута-вактрам — того, из чьих уст вырывается огонь; сва-теджас — Своим сиянием; вивам — вселенную; идам — эту; тапантам — сжигающего.

Translation

Перевод

あなたには始め無く中間無く終り無く、あなたの栄光は無限です。無数の腕を持ち、太陽と月はあなたの両眼。口からは光り輝く火炎を吐き、あなたの光輝でこの全宇宙は燃え
ている。

У Тебя нет ни начала, ни середины, ни конца. Величие Твое беспредельно. У Тебя бесчисленное множество рук, а солнце и луна — Твои глаза. Я вижу, как из уст Твоих вырывается огонь, опаляя всю вселенную, залитую Твоим ослепительным сиянием.

Purport

Комментарий

バガヴァーンの六種の豊潤なる質の展開は無限である。ここにも、また他の多くの場所にもこの描写がくりかえし出てくるが、聖典の説明によると、クリシュナの栄光の讃美を
反復することは何ら文学上の弱点とはならない。困惑、または驚悟した時、または大いなる悦惚状態にある時は、同じ言葉が何度も何度もくりかえし出てくるものだ。これは欠点ではない。

Нет предела шести достояниям Верховной Личности Бога. Здесь Арджуна повторяет то, что мы уже несколько раз слышали раньше, но, согласно священным писаниям, повторы в описаниях, прославляющих Кришну, нельзя считать литературным изъяном. Говорится, что человек, озадаченный, изумленный или восхищенный чем-то, от волнения много раз повторяет одно и то же. Это нельзя назвать оплошностью.