Skip to main content

第3節

TEXT 3

テキスト

Tekstas

ヨ マン アジャン アナデエマ チャ
ヱテエ ロカ-マヘシュワラン
アサンムダアハ サ マルタヤエシュ
サルワ-パパイハ プラムチャヤテ
yo mām ajam anādiṁ ca
vetti loka-maheśvaram
asammūḍhaḥ sa martyeṣu
sarva-pāpaiḥ pramucyate

Synonyms

Synonyms

yaḥ – anyone who; mām – Me; ajam – unborn; anādim – without beginning; ca – also; vetti – knows; loka – of the planets; mahā-īśvaram – the supreme master; asammūḍhaḥ – undeluded; saḥ – he; martyeṣu – among those subject to death; sarva-pāpaiḥ – from all sinful reactions; pramucyate – is delivered.

yaḥ — tas, kuris; mām — Mane; ajam — negimusį; anādim — bepradį; ca — taip pat; vetti — pažįsta; loka — planetų; mahā-īśvaram — aukščiausią valdovą; asammūḍhaḥ — nepaklydęs; saḥ — jis; martyeṣu — tarp mirtingųjų; sarva- pāpaiḥ — nuo atoveikio už visas nuodėmes; pramucyate — yra išvaduotas.

Translation

Translation

私が非誕生、無始であり、全世界の至上主である知る者のみ、人類の中にあって幻惑されることなく、すべての罪悪から解放されている。

Kas žino Mane kaip negimusį, bepradį, Aukščiausiąjį visų pasaulių Viešpatį, tas vienintelis iš žmonių yra nepaklydęs ir išsivaduoja iš visų nuodėmių.

Purport

Purport

第七章、第三節で述べたように〃マヌシャーナム・サハスレシュ・カシュチド・力タティーシダエ〃精神性に目覚めて真理を悟ろうと自ら努力している人々は、いわゆる〃普通の人〃ではない。彼らは、精神性または真理について何の知識も関心もない一般の人々に較べたら、数百人に一人という程の稀少価値ある秀れた人間である。その秀れた人々のなかで、クリシュナがバガヴァーン、万有の主であり、非誕生の唯一者であることを理解できるまでになった人は、最も正しく精神的悟りを得た人である。この境地、すなわちクリシュナの無上の立場を完全に理解した境地に至ってはじめて、人はすべての罪の反動から完全に解放されるのである。

KOMENTARAS: Septintame skyriuje (7.3) pasakyta: manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye – siekiantieji dvasinės savivokos yra nepaprasti žmonės. Jie pranoksta milijonus paprastų žmonių, neturinčių dvasinio žinojimo. O tarp žmonių, kurie tikrai stengiasi suvokti savo dvasinę padėtį, didžiausią sėkmę dvasinės savivokos kelyje yra patyręs tas, kuriam pavyksta suprasti, jog Kṛṣṇa yra Aukščiausiasis Dievo Asmuo, visa ko savininkas ir negimstantis. Tik visiškai suvokus aukščiausią Kṛṣṇos padėtį galima išsivaduoti nuo atoveikio už visas nuodėmes.

ここで主は〃非誕生″という言葉で形容されているが、彼は第二章でやはり〃アジヤ〃と形容されている一般生物とは全く異う。物質次元に執着することによって生れたり死んだりする生物とは、全く別なのである。制約された魂は絶えず体を変化させているが、主の体は不変である。彼がこの物質界に降誕された時でさえ、同じ〃非誕生の体″で来られた。だから第十四章では、「主は御自分の内的勢力によって、低位物質エネルギーの影響を受けず、常に高位エネルギーの中に在る」と言っている。

Viešpats posme apibūdinamas žodžiu aja, reiškiančiu „negimęs“, tačiau Jis skiriasi nuo gyvųjų esybių, kurios antrame skyriuje irgi vadinamos aja. Viešpats kitoks, nei gyvosios esybės, kurias materialūs potraukiai verčia gimti ir mirti. Sąlygotos sielos keičia savo kūnus, o Jo kūnas – nekinta. Net ir nužengdamas į šį materialų pasaulį, Viešpats yra toks pats, negimęs, todėl ketvirtame skyriuje sakoma, kad Savo vidinės galios dėka Jis nėra įtakojamas žemesnės materialios energijos, ir visad egzistuoja aukštesnėje energijoje.

この節の〃ベティ・ロカ・マヘシュヴァラム〃という言葉は「主クリシュナが宇宙における全惑星系の最高所有者である」ことを、人は知らなければならぬ、という意味である。かれ主は宇宙創造の以前から存在し、彼が創造したものとは異なる存在である。デーヴァはすべてこの物質界の中でつくられたが、クリシュナだけは〃つくられたもの〃ではない。したがって、ブラフマーやシヴァのような大デーヴァたちとさえ、別な存在なのである。そして、ブラフマーやシヴァをはじめとするすべてのデーヴァをつくったのがクリシュナなのだから、彼こそ全惑星の至上者なのである。

Posmo žodžiai vetti loka-maheśvaram pažymi, kad turime žinoti, jog Viešpats Kṛṣṇa – aukščiausias visatos planetų valdovas. Jis egzistavo prieš sukuriant pasaulį ir skiriasi nuo Savo kūrinijos. Visi pusdieviai buvo sukurti jau materialiame pasaulyje, bet apie Kṛṣṇą pasakyta, kad Jis nėra sukurtas, todėl skiriasi netgi nuo didžiųjų pusdievių – Brahmos ir Śivos. Jis Pats sukūrė Brahmą, Śivą bei visus kitus pusdievius, todėl ir yra Aukščiausioji visų planetų Asmenybė.

シュリ‐・クリシュナと、創造されたものと憾別である―この真理を知った人憾誰でも、すべての罪悪業報から解放される。このように人間は、至上者を知ることによって、すべての悪業から離れなければならない。そして至上者を知るには、献身奉仕の道一つだけ、他に方法はない、と『バガヴァッド・ギーター』には書いてあるのだ。

Śrī Kṛṣṇa skiriasi nuo visos kūrinijos, ir kas Jį tokį pažįsta, tas tučtuojau išsivaduoja nuo atoveikio už visas nuodėmes. Norėdami pažinti Aukščiausiąjį Viešpatį, turime nusiplauti visas nuodėmes. „Bhagavad-gītoje“ teigiama, kad suvokti Viešpatį galima tik pasiaukojimo tarnystės dėka – kito būdo nėra.

クリシュナを、一人の人間として理解しようとしてはいけない。以前の章にも書いてあつたように、主を人間だと考えているのは愚かな人々だ。ここでは再び、そのことを異なった言い方で説明している。「愚かでない人、つまり神の本来の立場を理解できる程十分な知性を具えた人は、常にす今へての罪悪業報から離れている」と。

Nemėginkime pamatyti Kṛṣṇoje žmogų. Jau buvo sakyta, kad tik neišmanėliai laiko Jį žmogumi. Dabar tai išreikšta kitais žodžiais. Nekvailas žmogus, kuriam pakanka išminties suprasti tikrąją Dievo padėtį, visada laisvas nuo atoveikio už nuodėmes.

もしクリシュナが、単にデヴァキーの息子だけだとしたら、なぜ〃非誕生〃、誕生せざる者と言えるのだろうか?このことも『ジュリーマド・バーガヴァタム』で説明してある。彼がデヴァキーとヴァスデヴァの前に現れたとぎ、普通の子供が生まれるような経過ではなかった。彼は先ず、彼本来の姿で現われ、それから普通の赤ン坊に姿を変えたのである。

Tačiau jei Kṛṣṇa yra Devakī sūnus, kaip Jis gali būti negimstantis? Tai taip pat paaiškinta „Śrimad-Bhāgavatam“: Devakī ir Vāsudevai Jo pasirodymas buvo neįprastas. Iš pradžių Jis apsireiškė pirminiu Savo pavidalu, o tik paskui atsimainė į paprastą vaiką.

何事によらず、クリシュナの指示によってなされたことは、物質界を超越している。したがって物質次元の反作用はありえないのだ。吉にせよ凶にせよ業報は生じないのだ。物質界における善悪吉凶の考えは、多かれ少なかれ、人間の頭で作った作り事であって、本来そんなものは存在しない。もともと物質界には吉祥な物事などないのだ。物質自然、物質の性質そのものが不吉なのだから、物質次元のものはどんな物事でも不吉である。ただめでたい何か一時的に都合のいい現象を〃めでたい〃などと妄想しているにすぎない。真実の吉祥はクリシュナ意識の人の愛と献身と奉仕の精神に満たされた行動だけである。善い事、めでたい事をしたかったら、至上者の指示に従って行動しなければならない。その指示は『シューリマド・バーガヴァタム』や「バガヴァット・ギーター』のような権威ある聖典を読めばわかる。または、精神の師につくことができれば、そのかたが教えて下さる。精神の師は至上主の代表者であって、師の指示はそのまま至上者の直接の指示なのだ。精神の師も、神を知った他の聖者たちも、それから正統な経典類も、みな同じ事を教える。この三者間に相対する教えなどはない。このような教導のもとで行う活動には、物質界にはつきものの善悪業報が伴わない。献身者の超越的活動、態度こそ、本当の放棄であり、これをサンニャーサと称するのだ。第六章・第一節に書いてあるように、至上者から命令さされたものとして自己の義務をつくす人、そして、行為の果報を求めず結果を主に捧げて行動する人は、真実の出家放棄者である。〃アナーシュリタ・カルマーパラム〃至上者の指示に従って行動する人が誰でも、真のサンニャーシでありヨギーなのであって、ただサンニャーシの僧衣をまとったり、ヨーガの真似をしている人が、サンニャーシやヨギーなのではないのだ。

Visi poelgiai, kai vadovauja Kṛṣṇa, yra transcendentalūs, jų neteršia materialios reakcijos, kurios gali būti palankios ir nepalankios. Iš tikrųjų tai protas pagimdo mintį, kad materialiame pasaulyje egzistuoja kažkas palanku ir nepalanku, nes materialiame pasaulyje nieko, kas būtų palanku, nėra. Viskas jame nepalanku, kadangi pati materiali būtis lemia bloga. Mums tik atrodo, kad ji ką nors gera gali suteikti. Tikrąjį gėrį teikia veikla su Kṛṣṇos sąmone, visiškas pasiaukojimas ir tarnystė. Todėl jei išties norime, kad veikla būtų mums palanki, ji turi būti atliekama pagal Aukščiausiojo Viešpaties nurodymus. Viešpaties nurodymai pateikiami autoritetinguose šventraščiuose – „Śrimad-Bāgavatam“ ir „Bhagavad-gītoje“, taip pat juos galima perimti iš bona fide dvasinio mokytojo. Dvasinis mokytojas yra Aukščiausiojo Viešpaties atstovas, tad jo nurodymai išeina tiesiog iš Aukščiausiojo Viešpaties. Dvasinis mokytojas, šventieji ir šventraščiai kreipia tuo pačiu keliu, šie trys šaltiniai vienas kitam neprieštarauja. Tokiais nurodymais paremta veikla nesukelia atoveikio, kurį sukeltų doringa ar nedora materialaus pasaulio veikla. Transcendentinė bhakto nuostata, su kuria atliekama veikla, turi atsižadėjimo bruožą ir vadinama sannyāsa. Šešto „Bhagavad-gītos“ skyriaus pirmame posme teigiama, kad tikrai atsižadėjęs yra tas žmogus, kuris veikia iš pareigos, vykdydamas Aukščiausiojo Viešpaties paliepimą, ir nesiekia savo veiklos vaisių (anāśritaḥ karma-phalam). Tikras sannyāsis ir yogas yra žmogus, besivadovaujantis savo veikloje Aukščiausiojo Viešpaties nurodymais, o ne tas, kuris rengiasi kaip sannyāsis arba yogas.