32. VERS
VERŠ 32
Szöveg
Verš
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
Szó szerinti jelentés
Synonyma
evam – így; bahu-vidhāḥ – különféle; yajñāḥ – áldozatok; vitatāḥ – terjednek; brahmaṇaḥ – a Védákból; mukhe – a szájon keresztül; karma-jān – tettekből születetteknek; viddhi – tudd; tān – őket; sarvān – mindet; evam – ilyennek; jñātvā – tudván; vimokṣyase – fel fogsz szabadulni.
evam — takto; bahu-vidhāḥ — rôzne druhy; yajñāḥ — obetí; vitatāḥ — šírené; brahmaṇaḥ — Vedami; mukhe — ústami; karma-jān — zrodené z činov; viddhi — vedz; tān — ich; sarvān — všetky; evam — takto; jñātvā — spoznáš; vimokṣyase — budeš oslobodený.
Fordítás
Překlad
A Védák helyeslik e különféle áldozatokat, melyek mindegyike tettekből születik. Ha tudod, hogy ez így van, felszabadulsz.
Všetky tieto rôzne druhy obetí schvaľujú Vedy a všetky sa zrodili z rôznych činov. Keď im takto porozumieš, vyslobodíš sa.
Magyarázat
Význam
Ahogyan azt az előzőekben elmondtuk, a Védák sokféle áldozatot ajánlanak a különböző tevékenységek végzői számára. Ezek az áldozatok olyan rendszert alkotnak, hogy a testi életfelfogásban mélyen elmerülő emberek a testükkel, az elméjükkel vagy akár az értelmükkel is végezhetik azokat. Ezzel együtt azonban mindegyik yajñát azért ajánlják, hogy végrehajtójuk megszabaduljon a testtől. Az Úr saját szavaival erősíti meg ezt ebben a versben.
Ako sme už povedali, Vedy odporúčajú rôzne obete pre rozličných ľudí. Keďže ľudia sú pohrúžení do telesného poňatia života, tieto obete sú prispôsobené tak, aby ich človek mohol vykonávať telom, mysľou alebo inteligenciou. Konečným cieľom všetkých obetí je vyslobodiť človeka z telesného zajatia. Śrī Kṛṣṇa to potvrdzuje vlastnými slovami.