67. VERS
TEXT 67
Szöveg
Texte
yan mano ’nuvidhīyate
tad asya harati prajñāṁ
vāyur nāvam ivāmbhasi
yan mano ’nuvidhīyate
tad asya harati prajñāṁ
vāyur nāvam ivāmbhasi
Szó szerinti jelentés
Synonyms
indriyāṇām – az érzékek közül; hi – bizonyosan; caratām – csapongó; yat – amivel; manaḥ – az elme; anuvidhīyate – állandóan elfoglalt lesz; tat – az; asya – annak; harati – elragadja; prajñām – értelmét; vāyuḥ – szél; nāvam – csónakot; iva – mint; ambhasi – a vízen.
indriyāṇām: des sens; hi: certes; caratām: débridés; yat: en lequel; manaḥ: le mental; anuvidhīyate: devient constamment absorbé; tat: cela; asya: son; harati: emporte; prajñām: intelligence; vāyuḥ: le vent; nāvam: un bateau; iva: comme; ambhasi: sur l’eau.
Fordítás
Translation
Ahogyan az erős szél sodorja el a csónakot a vízen, úgy képes elragadni az ember értelmét még egyetlen csapongó érzék is, ha az elme arra összpontosít.
Comme un vent violent balaye un bateau sur l’eau, il suffit qu’un seul des sens débridés capte l’attention du mental pour que l’intelligence soit emportée.
Magyarázat
Purport
Minden érzékszervet az Úr szolgálatába kell állítanunk, mert ha közülük akár egy is érzékkielégítéssel foglalkozik, az már eltérítheti a bhaktát a transzcendentális fejlődés útjáról. Ahogyan Ambarīṣa Mahārāja életével kapcsolatban megemlítettük, minden érzékünknek Kṛṣṇa-tudatos elfoglaltságot kell adnunk. Ez a helyes módja az elme szabályozásának.
Il suffit qu’un seul de ses sens poursuive les plaisirs matériels pour que le spiritualiste dévie du sentier de la réalisation spirituelle. Il est donc essentiel que nous engagions, comme Mahārāja Ambarīṣa, tous nos sens au service du Seigneur. Tel est le véritable moyen de maîtriser le mental.