Skip to main content

44. VERS

제44절

Szöveg

원문

bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate
보가이스바르야-쁘라삭따남 bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
따야빠흐리따-쩨따삼 tayāpahṛta-cetasām
뱌바사야뜨미까 붇디히 vyavasāyātmikā buddhiḥ
사마다우 나 비디야떼 samādhau na vidhīyate

Szó szerinti jelentés

동의어

bhoga – az anyagi élvezethez; aiśvarya – és gazdagsághoz; prasaktānām – ragaszkodóknak; tayā – az ilyen dolgok által; apahṛta-cetasām – megtévesztett elméjűeknek; vyavasāya-ātmikā – szilárd elhatározás; buddhiḥ – az Úr odaadó szolgálata; samādhau – a szabályozott elmében; na – sohasem; vidhīyate – létrejön.

보가: 물질적 쾌락에, 아이스바르야: 그리고 풍요, 쁘라삭따남: 집착하는 자들, 따야: 그러한 것들, 아빠흐리따-쩨따삼: 마음이 혼란한, 뱌바사야-아뜨미까: 굳은 결심을 한, 붇디히: 주를 향한 봉헌, 사마다우: 절제된 마음으로, 나: 결코, 비디야떼: 생기다.

Fordítás

번역

Azoknak az elméjében, akik túlságosan ragaszkodnak az érzéki élvezethez és az anyagi gazdagsághoz, s akiket mindezek megtévesztenek, sohasem ébred szilárd eltökéltség, hogy a Legfelsőbb Úr odaadó szolgálatát végezzék.

감각 만족과 물질적 풍요에 지나치게 집착하고, 그것으로 당혹한 자의 마음에는 지고한 주를 향한 봉헌의 굳은 결심이 서지 않느니라.

Magyarázat

주석

A samādhi szó jelentése „szilárd elme”. A Nirukti védikus értelmező szótár kijelenti: samyag ādhīyate 'sminn ātma-tattva-yāthātmyam. „Amikor az elme szilárdan megértette az önvalót, azt mondják róla, samādhiban van.” Azok, akiket az anyagi, érzéki gyönyörök érdekelnek, s akiket megtévesztenek az efféle ideiglenes dolgok, nem érhetik el a samādhit. Őket az anyagi energia működése valamilyen szinten kárhozatra ítéli.

사마디(Samādhi)란 “고정된 마음”을 의미한다. 베다 사전 니룩띠에 “삼약 아디야떼’스민 아뜨마-땃뜨바-야탸뜨먐(Samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam)”이라고 적혀 있다. “마음이 자아를 알기 위해 집중될 때를 사마디에 들었다고 한다.” 사마디는 물질적인 감각 만족에 관심이 있거나 일시적인 것에 정신이 팔린 자에게는 불가능하다. 그들은 물질적 에너지의 과정에 의해 대부분 패배한다.