Skip to main content

67. VERS

TEXT 67

Szöveg

Text

idaṁ te nātapaskāya
nābhaktāya kadācana
na cāśuśrūṣave vācyaṁ
na ca māṁ yo ’bhyasūyati
idaṁ te nātapaskāya
nābhaktāya kadācana
na cāśuśrūṣave vācyaṁ
na ca māṁ yo ’bhyasūyati

Szó szerinti jelentés

Synonyms

idam – ez; te – általad; na – sohasem; atapaskāya – a nem lemondottnak; na – sohasem; abhaktāya – a nem bhaktának; kadācana – bármikor; na – sohasem; ca – is; aśuśrūṣave – a odaadó szolgálatot nem végzőnek; vācyam – elmondandó; na – sohasem; ca – is; mām – Rám; yaḥ – bárki; abhyasūyati – irigykedik.

idam — dieses; te — von dir; na — niemals; atapaskāya — jemandem, der nicht entsagt ist; na — niemals; abhaktāya — jemandem, der kein Gottgeweihter ist; kadācana — zu irgendeiner Zeit; na — niemals; ca — auch; aśuśrūṣave — jemandem, der nicht im hingebungsvollen Dienst beschäftigt ist; vācyam — gesprochen werden; na — niemals; ca — auch; mām — auf Mich; yaḥ — jemand, der; abhyasūyati — ist neidisch.

Fordítás

Translation

Ezt a meghitt tudást soha nem szabad átadni azoknak, akik nem önfegyelmezettek, nem odaadóak, nem végeznek odaadó szolgálatot, vagy irigyek Rám.

Dieses vertrauliche Wissen darf niemals denen erklärt werden, die nicht entsagt, nicht hingegeben und nicht im hingebungsvollen Dienst tätig sind oder Mich beneiden.

Magyarázat

Purport

A tudás e legbizalmasabb részét nem szabad elmondani azoknak, akik nem vállalják a vallásos folyamatok lemondásait, sohasem akartak Kṛṣṇa-tudatú odaadó szolgálatot végezni, vagy nem szolgáltak egy tiszta bhaktát. Főként azokat kell elkerülni, akik Kṛṣṇát történelmi személyiségnek vélik vagy irigyek hatalmára. Néha az is előfordul, hogy a Kṛṣṇára irigy, démonikus emberek, akik másképp imádják Kṛṣṇát, a jó üzlet reményében, hivatásszerűen magyarázzák a Bhagavad-gītāt eltérő szellemben. Aki azonban szeretné igazán megérteni Kṛṣṇát, az kerülje el az efféle magyarázatokat. A Bhagavad-gītā mondanivalóját valójában nem képesek felfogni sem az érzéki élvezetekkel törődő emberek, sem azok, akik szigorúan követik ugyan a védikus írások szabályait, de nem bhakták, sőt még azok sem, akik bhaktáknak tüntetik fel magukat, de nem végeznek Kṛṣṇa-tudatos tetteket. Sokan irigyek Kṛṣṇára, mert a Bhagavad-gītāban elmondta, hogy Ő a Legfelsőbb, hogy senki sem nagyobb Nála és senki sem egyenlő Vele. Az ilyen irigy embereknek nem szabad elmondanunk a Bhagavad-gītāt, mert úgysem értik meg. A hitetlenek nem képesek megérteni sem ezt az írást, sem azt, hogy kicsoda Kṛṣṇa. Senkinek sem szabad azzal próbálkoznia, hogy magyarázatot fűzzön a Bhagavad-gītāhoz, amíg egy hiteles, tiszta bhakta segítségével meg nem ismerte Kṛṣṇát.

ERLÄUTERUNG: Jenen Menschen, die nicht die Entsagungen des Pfades der Religion auf sich genommen haben, die niemals versucht haben, sich im hingebungsvollen Dienst, dem Kṛṣṇa-Bewußtsein, zu beschäftigen, und die nie einem reinen Gottgeweihten dienten, und insbesondere denen, die Kṛṣṇa nur für eine historische Persönlichkeit halten oder auf die Größe Kṛṣṇas neidisch sind, sollte dieser vertraulichste Teil des Wissens nicht mitgeteilt werden. Manchmal jedoch kommt es vor, daß dämonische Menschen, die Kṛṣṇa beneiden und Ihn auf unauthentische Art und Weise verehren, es sich sogar zum Beruf machen, die Bhagavad-gītā zu erklären – gemäß ihren eigenen Vorstellungen und mit dem Ziel, sich zu bereichern –, doch jeder, der sich aufrichtig wünscht, Kṛṣṇa zu verstehen, muß solche Kommentare zur Bhagavad-gītā meiden. Die Bedeutung der Bhagavad-gītā ist für Menschen auf der sinnlichen Ebene unverständlich. Doch selbst wenn man sich nicht auf der Ebene der Sinne befindet, sondern streng den Regeln folgt, die in den vedischen Schriften beschrieben werden, kann man Kṛṣṇa nicht verstehen, wenn man kein Gottgeweihter ist. Und selbst wenn man sich für einen Geweihten Kṛṣṇas ausgibt, aber nicht Kṛṣṇa- bewußten Tätigkeiten nachgeht, kann man Kṛṣṇa nicht verstehen. Es gibt viele Menschen, die Kṛṣṇa beneiden, weil Er in der Bhagavad- gītā erklärt, daß Er der Höchste ist und daß niemand über Ihm steht oder Ihm gleichkommt. Auf diese Weise gibt es viele Menschen, die auf Kṛṣṇa neidisch sind. Solchen Menschen sollte man nichts von der Bhagavad-gītā erzählen, denn sie können nichts davon verstehen. Menschen ohne Glauben haben keine Möglichkeit, die Bhagavad-gītā oder Kṛṣṇa zu verstehen. Ohne Kṛṣṇa durch die Autorität eines reinen Gottgeweihten zu verstehen, sollte man nicht versuchen, die Bhagavad-gītā zu kommentieren.