Skip to main content

40. VERS

TEXT 40

Szöveg

Texto

na tad asti pṛthivyāṁ vā
divi deveṣu vā punaḥ
sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ
yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ
na tad asti pṛthivyāṁ vā
divi deveṣu vā punaḥ
sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ
yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ

Szó szerinti jelentés

Palabra por palabra

na – nem; tat – az; asti – van; pṛthivyām – a Földön; – vagy; divi – a felsőbb bolygórendszerben; deveṣu – a félistenek között; – vagy; punaḥ – ismét; sattvam – lét; prakṛti-jaiḥ – az anyagi természetből született; muktam – szabad; yat – ami; ebhiḥ – ezek hatásától; syāt – lenne; tribhiḥ – három; guṇaiḥ – kötőerőtől.

na — no; tat — eso; asti — hay; pṛthivyām — dentro del universo; — o; divi — en el sistema planetario superior; deveṣu — entre los semidioses; — o; punaḥ — de nuevo; sattvam — existencia; prakṛti-jaiḥ — nacidas de la naturaleza material; muktam — liberado; yat — eso; ebhiḥ — de la influencia de ellas; syāt — es; tribhiḥ — tres; guṇaiḥ — modalidades de la naturaleza material.

Fordítás

Traducción

Nincsen olyan lény, sem itt, sem a felsőbb bolygók félistenei között, aki mentes lenne az anyagi természetből születő három kötőerőtől.

No existe ningún ser, ni aquí ni entre los semidioses de los sistemas planetarios superiores, que esté libre de esas tres modalidades nacidas de la naturaleza material.

Magyarázat

Significado

Az Úr most összegzi mindazt, amit elmondott: a három kötőerő szerte az univerzumban mindenkire hat.

El Señor resume aquí la total influencia de las tres modalidades de la naturaleza material por todas partes del universo.