Skip to main content

25. VERS

ТЕКСТ 25

Szöveg

Текст

tad ity anabhisandhāya
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
тад итй анабхисандха̄я
пхалам̇ ягя-тапах̣-крия̄х̣
да̄на-крия̄ш ча вивидха̄х̣
криянте мокш̣а-ка̄н̇кш̣ибхих̣

Szó szerinti jelentés

Дума по дума

tat – azt; iti – így; anabhisandhāya – nem vágyakozva; phalam – a gyümölcsöző eredményre; yajña – az áldozatnak; tapaḥ – és a vezeklésnek; kriyāḥ – a cselekedetei; dāna – az adományozásnak; kriyāḥ – a cselekedetei; ca – is; vividhāḥ – különféle; kriyante – végeztetnek; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ – a valóban felszabadulásra vágyók által.

тат – това; ити – така; анабхисандха̄я – без желание; пхалам – резултат; ягя – от жертвоприношение; тапах̣ – и въздържание; крия̄х̣ – дейности; да̄на – на благотворителност; крия̄х̣ – дейности; ча – също; вивидха̄х̣ – различни; криянте – се извършват; мокш̣а-ка̄н̇кш̣ибхих̣ – от тези, които наистина желаят да постигнат освобождение.

Fordítás

Превод

A különféle áldozatokat, vezeklést és adományozást a gyümölcsöző eredményre való vágy nélkül, a „tat” szóval kell végrehajtani. E transzcendentális tettek célja az, hogy az ember megszabaduljon az anyagi kötelékektől.

Различните жертвоприношения, въздържания и благотворителност трябва да се извършват с думата „тат“, без желание за материални резултати. Целта на тези трансцендентални дейности е освобождение от материалното оплитане.

Magyarázat

Пояснение

Aki fel akar emelkedni a lelki síkra, annak nem szabad az anyagi nyereség reményében cselekednie. Minden tettünknek a végső célt kell szolgálnia: hogy eljussunk a lelki világba, haza, vissza Istenhez.

За да се издигне до духовно ниво, човек не бива да действа за някаква материална изгода. Дейностите би трябвало да преследват крайната цел – пренасяне в духовното царство, обратно вкъщи, обратно при Бога.