Skip to main content

24. VERS

ТЕКСТ 24

Szöveg

Текст

tasmād oṁ ity udāhṛtya
yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ
pravartante vidhānoktāḥ
satataṁ brahma-vādinām
тасма̄д ом̇ итй уда̄хр̣тя
ягя-да̄на-тапах̣-крия̄х̣
правартанте видха̄нокта̄х̣
сататам̇ брахма-ва̄дина̄м

Szó szerinti jelentés

Дума по дума

tasmāt – ezért; oṁ – az oṁmal kezdve; iti – így; udāhṛtya – jelezve; yajña – áldozat; dāna – adomány; tapaḥ – és lemondás; kriyāḥ – cselekedetei; pravartante – kezdődnek; vidhāna-uktāḥ – az írások szabályai szerint; satatam – mindig; brahma-vādinām – a transzcendentalistáknak.

тасма̄т – затова; ом̇ – започвайки с ом̇; ити – така; уда̄хр̣тя – обозначава; ягя – на жертвоприношение; да̄на – благотворителност; тапах̣ – и въздържание; крия̄х̣ – извършването; правартанте – започват; видха̄на-укта̄х̣ – в съответствие с правилата на писанията; сататам – винаги; брахма-ва̄дина̄м – на трансценденталистите.

Fordítás

Превод

Ezért a transzcendentalisták, akik az írások szabályai szerint mutatnak be áldozatokat, adományoznak és vezekelnek, a Legfelsőbb elérése érdekében először mindig az oṁ szót ejtik ki.

Ето защо, когато извършват жертвоприношения, въздържания или благотворителност в съответствие с правилата на писанията, трансценденталистите започват с ом̇, за да достигнат Върховния.

Magyarázat

Пояснение

Oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padam (Ṛg-veda 1.22.20). Az odaadás legfelső szintjét Viṣṇu lótuszlába jelenti. Ha az ember az Istenség Legfelsőbb Személyiségéért végez mindent, akkor kétségtelen, hogy minden tettében tökéletességet ér el.

Ом̇ тад виш̣н̣ох̣ парамам̇ падам (Р̣г Веда, 1.22.20). Лотосовите нозе на Виш̣н̣у са върховното ниво на преданост. Ако всяко нещо се извършва заради Върховната Божествена Личност, това гарантира съвършенство на дейността.