13 – 15. VERS
TEXTS 13-15
Szöveg
Текст
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam
імам̇ прапсйе маноратгам
ідам астı̄дам апі ме
бгавішйаті пунар дганам
haniṣye cāparān api
īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
siddho ’haṁ balavān sukhī
ханішйе ча̄пара̄н апі
ı̄ш́варо ’хам ахам̇ бгоґı̄
сіддго ’хам̇ балава̄н сукгı̄
ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ
ко ’нйо ’сті садр̣ш́о майа̄
йакшйе да̄сйа̄мі модішйа
ітй аджн̃а̄на-вімохіта̄х̣
Szó szerinti jelentés
Послівний переклад
idam – ezt; adya – ma; mayā – általam; labdham – nyert; imam – ezt; prāpsye – el fogom nyerni; manaḥ-ratham – vágyaim szerint; idam – ez; asti – van; idam – ez; api – szintén; me – enyém; bhaviṣyati – a jövőben lesz; punaḥ – ismét; dhanam – vagyon; asau – az; mayā – általam; hataḥ – megölt; śatruḥ – ellenség; haniṣye – meg fogok ölni; ca – szintén; aparān – másokat; api – bizony; īśvaraḥ – az úr; aham – én vagyok; aham – én vagyok; bhogī – az élvező; siddhaḥ – tökéletes; aham – vagyok; bala-vān – hatalmas; sukhī – boldog; āḍhyaḥ – gazdag; abhijana-vān – előkelő rokonságú; asmi – én vagyok; kaḥ – kik; anyaḥ – mások; asti – vannak; sadṛśaḥ – hasonlóak; mayā – hozzám; yakṣye – áldozni fogok; dāsyāmi – adományozni fogok; modiṣye – örülni fogok; iti – ily módon; ajñāna – a tudatlanság által; vimohitāḥ – megtévesztettek.
ідам—це; адйа—сьогодні; майа̄—мною; лабдгам—вигране; імам— це; пра̄псйе—я виграю; манах̣-ратгам—згідно з моїми бажаннями; ідам—це; асті—є; ідам—це; апі—також; ме—моє; бгавішйаті— це збільшиться в майбутньому; пунах̣—знову; дганам—багатство; асау—той; майа̄—мною; хатах̣—був убитий; ш́атрух̣—ворог; ханішйе—я уб’ю; ча—також; апара̄н—інших; апі—неодмінно; ı̄ш́варах̣—пан; ахам—я є; ахам—я є; бгоґı̄—той, хто насолоджується; сіддгах̣—досконалий; ахам—я є; бала-ва̄н—могутній; сукгı̄—щасливий; а̄д̣гйах̣—багатий; абгіджана-ва̄н—оточений шляхетними родичами; асмі—я є; ках̣—хто; анйах̣—інший; асті—є; садр̣ш́ах̣— подібний; майа̄—мені; йакшйе—я пожертвую; да̄сйа̄мі—я дам милостиню; модішйе—я буду веселитися; іті—таким чином; аджн̃а̄на—невіглаством; вімохіта̄х̣—обмануті.
Fordítás
Переклад
A démonikus ember így gondolkodik: „Most ennyi vagyonom van, s a terveim szerint ez gyarapodni fog. Oly sok minden az enyém, s a jövőben még több kincsem lesz. Volt egy ellenségem, de már megöltem, és előbb vagy utóbb a többivel is elbánok majd. Én vagyok mindennek az ura, mindennek az élvezője, tökéletes, hatalmas és boldog. Én vagyok a leggazdagabb, és előkelő rokonok vesznek körül. Senki sem olyan hatalmas és boldog, mint én. Áldozatokat hajtok majd végre, egy kicsit adományozni is fogok, s így élvezem majd az életet.” Ily módon téveszti meg őt a tudatlanság.
Демон думає: «Сьогодні в мене є так багато грошей, а буде, згідно з моїми підрахунками, ще більше. Тепер мені належить стільки–то, і з часом моє багатство зростатиме все більше й більше. Він — мій ворог, і я знищив його, а всіх інших моїх ворогів також буде знищено. Я пан над усіма і над усім, я — насолоджуюсь. Я досконалий, могутній і щасливий. Я найбагатша людина, мене оточують шляхетні родичі. Нема нікого, хто б перевершив мою силу і був би щасливіший од мене. Я офірую щось, роздам милостиню й відтак буду веселитися». Таким способом невігластво вводить людей в оману.