44. VERS
ТЕКСТ 44
Szöveg
Текст
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
праса̄дайе тва̄м ахам ӣш́ам ӣд̣йам
питева путрасйа сакхева сакхйух̣
прийах̣ прийа̄йа̄рхаси дева сод̣хум
Szó szerinti jelentés
Пословный перевод
tasmāt – ezért; praṇamya – hódolatot ajánlva; praṇidhāya – leborulva; kāyam – a testtel; prasādaye – kegyért könyörgöm; tvām – Hozzád; aham – én; īśam – a Legfelsőbb Úrhoz; īḍyam – imádandóhoz; pitā iva – mint egy apa; putrasya – a fiúval; sakhā iva – mint egy barát; sakhyuḥ – a baráttal; priyaḥ – szerető; priyāyāḥ – a legkedvesebbel; arhasi – legyél; deva – Uram; soḍhum – türelmes.
тасма̄т — поэтому; пран̣амйа — почтительно склонившись; пран̣идха̄йа — простерев; ка̄йам — тело; праса̄дайе — молю о милости; тва̄м — Тебя; ахам — Я; ӣш́ам — Верховного Господа; ӣд̣йам — достойного поклонения; пита̄ ива — как отец; путрасйа — сына; сакха̄ ива — как друг; сакхйух̣ — от друга; прийах̣ — любящий; прийа̄йа̄х̣ — от возлюбленной; архаси — должен; дева — Господь; сод̣хум — терпеть.
Fordítás
Перевод
Te vagy a Legfelsőbb Úr, aki minden élőlény számára imádandó. Leborulok hát, hogy tiszteletteljes hódolatomat ajánljam Neked, s hogy kegyedért esedezzem. Kérlek, nézd el, bármilyen hibát is követtem el Veled szemben, s légy türelmes hozzám, mint ahogy az apa tűri el fia szemtelenségét, barát a pajtásáét, férj a feleségéét!
Ты Всевышний, которому должны поклоняться все. Поэтому я падаю ниц перед Тобой и молю Тебя о милости. Как отец терпеливо сносит дерзости сына, друг — неучтивость друга, а муж — небрежность жены, так и Ты прости мне, пожалуйста, все мои ошибки и оскорбления.
Magyarázat
Комментарий
A bhakták többféle kapcsolatban állhatnak az Úrral. Van, aki fiaként, más a férjeként, barátjaként vagy uraként bánik Vele. Kṛṣṇa és Arjuna között baráti kapcsolat állt fenn. Kṛṣṇa épp olyan elnéző, mint egy apa, férj vagy mester.
Преданных Кришны связывают с Ним различные отношения: одни относятся к Нему как к сыну, другие — как к мужу, а третьи — как к другу или как к хозяину. Кришну и Арджуну связывают отношения дружбы. И как отец снисходителен к сыну, муж — к жене, а хозяин — к слуге, так и Кришна всегда снисходителен к Своим преданным.