Skip to main content

44. VERS

TEXT 44

Szöveg

Texte

tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

Szó szerinti jelentés

Synonyms

tasmāt – ezért; praṇamya – hódolatot ajánlva; praṇidhāya – leborulva; kāyam – a testtel; prasādaye – kegyért könyörgöm; tvām – Hozzád; aham – én; īśam – a Legfelsőbb Úrhoz; īḍyam – imádandóhoz; pitā iva – mint egy apa; putrasya – a fiúval; sakhā iva – mint egy barát; sakhyuḥ – a baráttal; priyaḥ – szerető; priyāyāḥ – a legkedvesebbel; arhasi – legyél; deva – Uram; soḍhum – türelmes.

tasmāt: donc; praṇamya: offrant mon hommage; praṇidhāya: étendant; kāyam: le corps; prasādaye: pour implorer la miséricorde; tvām: auprès de Toi; aham: je; īśam: au Seigneur Suprême; īḍyam: qui est digne d’adoration; pitā iva: comme un père; putrasya: d’un fils; sakhā iva: comme un ami; sakhyuḥ: d’un ami; priyaḥ: comme une amante; priyāyāḥ: du bien-aimé; arhasi: Tu devrais; deva: mon Seigneur; soḍhum: tolérer.

Fordítás

Translation

Te vagy a Legfelsőbb Úr, aki minden élőlény számára imádandó. Leborulok hát, hogy tiszteletteljes hódolatomat ajánljam Neked, s hogy kegyedért esedezzem. Kérlek, nézd el, bármilyen hibát is követtem el Veled szemben, s légy türelmes hozzám, mint ahogy az apa tűri el fia szemtelenségét, barát a pajtásáét, férj a feleségéét!

Tu es le Seigneur Suprême que tous doivent adorer. Je me prosterne donc à Tes pieds pour T’offrir mon hommage et implorer Ta miséricorde. Comme un père tolère l’impudence de son fils, un ami l’impertinence de son ami, une épouse la familiarité de son mari, je Te prie de bien vouloir souffrir les fautes que j’ai pu commettre à Ton endroit.

Magyarázat

Purport

A bhakták többféle kapcsolatban állhatnak az Úrral. Van, aki fiaként, más a férjeként, barátjaként vagy uraként bánik Vele. Kṛṣṇa és Arjuna között baráti kapcsolat állt fenn. Kṛṣṇa épp olyan elnéző, mint egy apa, férj vagy mester.

Les liens qui unissent Kṛṣṇa à Ses dévots sont multiples. Certains se comportent avec le Seigneur comme s’Il était leur fils, d’autres leur époux, et d’autres encore voient en Lui leur ami ou leur maître. C’est une relation d’amitié qui lie Arjuna à Kṛṣṇa. Comme un père, un époux, ou un maître, Kṛṣṇa fait toujours preuve de tolérance envers Son ami.