Skip to main content

39. VERS

ТЕКСТ 39

Szöveg

Текст

vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te
ва̄йур йамо ’гнир варун̣ах̣ ш́аш́а̄н̇ках̣
праджа̄патис твам̇ прапита̄махаш́ ча
намо намас те ’сту сахасра-кр̣твах̣
пунаш́ ча бхӯйо ’пи намо намас те

Szó szerinti jelentés

Пословный перевод

vāyuḥ – a levegő; yamaḥ – az irányító; agniḥ – a tűz; varuṇaḥ – a víz; śaśa-aṅkaḥ – a hold; prajāpatiḥ – Brahmā; tvam – Te; prapitāmahaḥ – a dédatya; ca – is; namaḥ – hódolatom; namaḥ – újra hódolatom; te – Neked; astu – legyen; sahasra-kṛtvaḥ – ezerszer; punaḥ ca – és ismét; bhūyaḥ – újra; api – szintén; namaḥ – hódolatom ajánlom; namaḥ te – tiszteletem ajánlom Neked.

ва̄йух̣ — воздух; йамах̣ — правитель; агних̣ — огонь; варун̣ах̣ — вода; ш́аш́а-ан̇ках̣ — луна; праджа̄патих̣ — Брахма; твам — Ты; прапита̄махах̣ — прадед; ча — также; намах̣ — поклон; намах̣ — поклон; те — Тебе; асту — да будет; сахасра-кр̣твах̣ — тысячу раз; пунах̣ ча — и еще; бхӯйах̣ — снова; апи — также; намах̣ — поклон; намах̣ те — почтительный поклон Тебе.

Fordítás

Перевод

Te vagy a levegő, és Te vagy a legfelsőbb irányító! Te vagy a tűz, a víz, Te vagy a hold! Te vagy Brahmā, az első teremtett lény, és Te vagy a dédatya. Tisztelettel borulok hát le Előtted újra meg újra – ezerszeresen!

Ты и воздух, и верховный повелитель! Ты огонь, и вода, и луна! Ты Брахма, первый обитатель мира, и Ты прародитель всего сущего. Поэтому я тысячу раз склоняюсь перед Тобой, снова и снова, и так без конца!

Magyarázat

Комментарий

Az Urat itt Arjuna azért szólítja levegőnek, mert mindent átható természete miatt a levegő a félistenek legfontosabb képviselője, dédatyának pedig azért nevezi, mert Ő az atyja Brahmānak, az univerzum első élőlényének.

Арджуна признает здесь Господа воздухом, потому что вездесущий воздух является главной стихией и управляет им главный из полубогов. Арджуна также называет Кришну прародителем, поскольку Он отец Брахмы, первого обитателя вселенной.