Skip to main content

26 – 27. VERS

VERŠE 26 – 27

Szöveg

Verš

amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ

Szó szerinti jelentés

Synonyma

amī – ezek; ca – szintén; tvām – Hozzád; dhṛtarāṣṭrasya – Dhṛtarāṣṭrának; putrāḥ – fiai; sarve – mind; saha – velük; eva – valóban; avani-pāla – a harcos királyoknak; saṅghaiḥ – a seregeivel együtt; bhīṣmaḥ – Bhīṣmadeva; droṇaḥ – Droṇācārya; sūta-putraḥ – Karṇa; tathā – is; asau – az; saha – velük; asmadīyaiḥ – a mieinkkel; api – szintén; yodha-mukhyaiḥ – a harcosok vezéreivel együtt; vaktrāṇi – szájaidba; te – Tiéd; tvaramāṇāḥ – sietnek; viśanti – behatolnak; daṁṣṭrā – fogak közé; karālāni – szörnyű; bhayānakāni – nagyon félelmetesek; kecit – némelyikük; vilagnāḥ – odatapadnak; daśana-antareṣu – a fogak közé; sandṛśyante – láthatóak; cūrṇitaiḥ – szétmorzsolt; uttama-aṅgaiḥ – fejeikkel.

amī — tí; ca — a; tvām — Tebe; dhṛtarāṣṭrasya — Dhṛtarāṣṭrovi; putrāḥ — synovia; sarve — všetci; saha — s; eva — vskutku; avani-pāla — bojujúci králi; saṅghaiḥ — zástupy; bhīṣmaḥ — Bhīṣmadeva; droṇaḥ — Droṇācārya; sūta-putraḥ — Karṇa; tathā — aj; asau — ktorí; saha — s; asmadīyaiḥ — naši; api — tiež; yodha-mukhyaiḥ — najväčší z bojovníkov; vaktrāṇi — ústa; te — Tvoje; tvaramāṇāḥ — rýchlo; viśanti — vstúpi do; daṁṣṭrā — zuby; karālāni — strašné; bhayānakāni — hrozné; kecit — niektorí z nich; vilagnāḥ — viaznu; daśana-antareṣu — v zuboch; sandṛśyante — vidieť; cūrṇitaiḥ — s rozbitými; uttama-aṅgaiḥ — hlavami.

Fordítás

Překlad

Dhṛtarāṣṭra minden fia, a velük szövetséges királyok, valamint Bhīṣma, Droṇa, Karṇa és a mi kiváló harcosaink egytől egyig félelmetes szájadba özönlenek. Látom, amint némelyikük koponyája szétmorzsolódik fogaid között.

Všetci Dhṛtarāṣṭrovi synovia spolu so svojimi spojeneckými kráľmi, ako aj Bhīṣma, Droṇa a Karṇa a všetci naši vojvodcovia sa rútia do Tvojich hrôzostrašných úst. Niektorých z nich vidím zovretých v Tvojich zuboch, s rozbitými hlavami.

Magyarázat

Význam

Egy korábbi versben az Úr azt ígérte, hogy olyan dolgokat mutat majd Arjunának, amiket nagyon érdekesnek fog találni. Arjuna most láthatja, amint az ellenség vezérei (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, és Dhṛtarāṣṭra összes fia) saját harcosaikkal együtt mind megsemmisülnek. Ez arra utal, hogy a Kurukṣetránál összegyűltek szinte mind elesnek, s Arjuna győztesen fog kikerülni a csatából. Ez a vers azt is megemlíti, hogy a legyőzhetetlennek tartott Bhīṣma is el fog esni, Karṇával együtt. Nemcsak az ellenfél nagy harcosai, például Bhīṣma, hanem az Arjuna oldalán küzdő, kiváló vitézek közül is jó néhányan oda fognak veszni.

Na začiatku tejto kapitoly Śrī Kṛṣṇa Arjunovi sľúbil, že mu ukáže veci, ktoré by tak rád videl. Teraz Arjuna môže vidieť, ako sú bojovníci a vojvodcovia nepriateľskej strany (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa a Dhṛtarāṣṭrovi synovia) spolu s jeho vlastnými bojovníkmi načisto vyhladení. To znamená, že po zabití takmer všetkých osôb prítomných na Kuruovskom poli sa Arjuna stane víťazom. Hovorí sa tu, že aj Bhīṣma, ktorý bol považovaný za nepremožiteľného, bude porazený. Karṇu stihne podobný osud. Zahynú nielen veľkí bojovníci na strane protivníka, ako napríklad Bhīṣma, ale aj bojovníci na Arjunovej strane.