Skip to main content

18. VERS

제18절

Szöveg

원문

tvam akṣaraṁ paramaṁ veditavyaṁ
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
tvam avyayaḥ śāśvata-dharma-goptā
sanātanas tvaṁ puruṣo mato me
뜨밤 악샤람 빠라맘 베디따뱜 tvam akṣaraṁ paramaṁ veditavyaṁ
뜨밤 아샤 비스바샤 빠람 니다남 tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
뜨밤 아뱌야 샤스바따-다르마-곱따 tvam avyayaḥ śāśvata-dharma-goptā
사나따나스 뜨밤 뿌루쇼 마또 메 sanātanas tvaṁ puruṣo mato me

Szó szerinti jelentés

동의어

tvam – Te; akṣaram – a csalhatatlan; paramam – legfelsőbb; veditavyam – megértendő; tvam – Te; asya – ennek; viśvasya – az univerzumnak; param – a legfelsőbb; nidhānam – alapja; tvam – Te; avyayaḥ – kimeríthetetlen; śāśvata-dharma-goptā – az örök vallás fenntartója; sanātanaḥ – örökkévaló; tvam – Te; puruṣaḥ – a Legfelsőbb Személyiség; mataḥ me – ez az én véleményem.

뜨밤: 당신, 악샤람: 오류가 없는 자, 빠라맘: 최상의, 베디따뱜: 이해되어야 하는, 뜨밤: 당신, 아샤: 이것의, 비스바샤: 우주, 빠람: 최상의, 니다남: 기초, 뜨밤: 당신, 아뱌야하: 소멸하지 않는, 샤스바따-다르마-곱따: 영원한 종교의 유지자, 사나따나하: 영원한, 뜨밤: 당신, 뿌루샤하: 최고인격신, 마따하 메: 이것이 내 의견이다.

Fordítás

번역

Te vagy a legfelső, legfőbb cél, s az egész univerzum végső nyugvóhelye. Kimeríthetetlen vagy, a legősibb, s Te vagy az örök vallás fenntartója, az Istenség Személyisége. Ez az én véleményem.

당신은 가장 높고 근본적인 목표입니다. 당신은 이 모든 우주의 궁극적 안식처입니다. 당신은 소멸하지 않으며, 가장 나이 많은 분이십니다. 당신은 영원한 종교의 유지자, 최고인격신입니다. 이것이 제 의견입니다.