Skip to main content

1. VERS

제1절

Szöveg

원문

arjuna uvāca
mad-anugrahāya paramaṁ
guhyam adhyātma-saṁjñitam
yat tvayoktaṁ vacas tena
moho ’yaṁ vigato mama
아르주나 우바짜  arjuna uvāca
맏-아누그라하야 빠라맘 mad-anugrahāya paramaṁ
구햠 아댜뜨마-삼기땀 guhyam adhyātma-saṁjñitam
얏 뜨바욕땀 바짜스 떼나 yat tvayoktaṁ vacas tena
모호’얌 비가또 마마 moho ’yaṁ vigato mama

Szó szerinti jelentés

동의어

arjunaḥ uvāca – Arjuna mondta; mat-anugrahāya – irántam való kedvességből; paramam – legfelsőbb; guhyam – bizalmas téma; adhyātma – a lélekkel; saṁjñitam – kapcsolatos; yat – ami; tvayā – Általad; uktam – elmondott; vacaḥ – szavak; tena – ami által; mohaḥ – illúzió; ayam – ez; vigataḥ – eltűnt; mama – enyém.

아르주나 우바짜: 아르주나가 말했다, 맛-아누그라하야: 제 부탁을 들어주시어, 빠라맘: 최상의, 구햠: 비밀스러운 주제, 아댜뜨마: 영적인, 삼기땀: 주제에서, 얏: 무엇, 뜨바야: 당신에 의해서, 욱땀: 말했다, 바짜하: 말, 떼나: 그것에 의해서, 모하하: 환영, 아얌: 이것, 비가따하: 제거되다, 마마: 나의.

Fordítás

번역

Arjuna így szólt: Hallottam a legtitkosabb lelki témákról szóló tanításod, melyet kedvesen átadtál nekem, s illúzióm mostanra szertefoszlott.

아르주나가 말했습니다: 가장 비밀스러운 영적 주제에 관해 당신께서 제게 친히 주신 가르침을 듣고 제 환영은 이제 사라졌습니다.

Magyarázat

주석

Ez a fejezet felfedi, hogy Kṛṣṇa minden ok oka. Ő az eredete még Mahā-viṣṇunak is, akiből az anyagi univerzumok áradnak. Kṛṣṇa nem inkarnáció, hanem minden inkarnáció forrása. Ezt az előző fejezet alaposan elmagyarázta.

이 장은 모든 원인의 원인으로서의 끄리쉬나를 밝힌다. 끄리쉬나는 물질계의 우주를 발현시킨 마하 비쉬누의 원인이기도 하다. 끄리쉬나는 화신이 아니다. 당신이 모든 화신의 원천이다. 이것은 앞 장에서 완전하게 설명되었다.

Arjuna kijelenti, hogy illúziója szertefoszlott. Ez azt jelenti, hogy már nem hiszi Kṛṣṇát emberi lénynek csak azért, mert a barátja, hanem minden létező forrásának tekinti. Arjuna megvilágosodott, s boldog, hogy olyan nagyszerű barátja van, mint Kṛṣṇa. Ugyanakkor azonban arra is gondol, hogy ő ugyan elfogadta Kṛṣṇát a mindenség forrásának, de mások talán nem. Ezért ebben a fejezetben arra kéri Kṛṣṇát, mutassa meg kozmikus formáját, hogy mindenki megbizonyosodhasson isteni természetéről. Kṛṣṇa kozmikus alakját megpillantva az ember éppúgy megijedne, mint Arjuna, ám Kṛṣṇa olyannyira kedves, hogy utána azonnal felölti eredeti formáját. Arjuna egyetért azzal, amit Kṛṣṇa már többször elmondott: hogy csakis Arjuna érdekében beszél. Arjuna tehát elismeri, hogy mindez egyedül Kṛṣṇa kegyéből történik vele. Meg van győződve róla, hogy Kṛṣṇa minden ok oka, és Felsőlélekként jelen van mindenki szívében.

이제 아르주나는 자기가 가진 환영이 사라졌다고 말한다. 이것은 아르주나가 끄리쉬나를 그저 보통 인간으로나 자기 친구로 더는 생각하지 않고, 모든 것의 원천으로 본다는 것을 의미한다. 아르주나는 크게 깨닫게 되었고 끄리쉬나와 같은 위대한 친구가 있다는 사실에 기뻐하지만, 이제 자기는 끄리쉬나를 모든 것의 원천으로 받아들이더라도 다른 사람은 그렇지 않을 것으로 생각하고 있다. 따라서 끄리쉬나의 신성성을 모두에게 확립하고자 아르주나는 끄리쉬나께 당신의 우주적 형상을 보여주실 것을 이 장에서 청하고 있다. 사실 우리가 끄리쉬나의 우주적 형상을 보게 되면 아르주나처럼 겁먹게 되지만, 끄리쉬나는 친절히도 그 형상을 보이신 후 당신의 원래 형상으로 다시 모습을 바꾸셨다. 아르주나는 끄리쉬나께서 몇 번이나 하신 말씀에 동의한다. 끄리쉬나는 아르주나의 이득을 위해 말씀하고 계신다. 그래서 아르주나는 이 모든 것이 끄리쉬나의 은총으로 자기에게 일어나고 있다는 것을 인정한다. 이제 그는 끄리쉬나가 모든 원인의 원인이며 초영혼으로서 모든 이의 가슴에 존재한다는 사실을 확신하게 되었다.