39. VERS
TEXT 39
Szöveg
Texte
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
Szó szerinti jelentés
Synonyms
yat – bármi; ca – is; api – lehet; sarva-bhūtānām – minden teremtményé; bījam – mag; tat – az; aham – Én vagyok; arjuna – ó, Arjuna; na – nem; tat – az; asti – van; vinā – nélkülem; yat – ami; syāt – létezhetne; mayā – Én; bhūtam – teremtett lény; cara-acaram – mozgó és mozdulatlan.
yat: quoi que; ca: aussi; api: peut être; sarva-bhūtānām: de toutes les créations; bījam: la semence; tat: ce; aham: Je suis; arjuna: ô Arjuna; na: ne pas; tat: ce; asti: il y a; vinā: sans; yat: que; syāt: existe; mayā: par Moi; bhūtam: créé; cara-acaram: mobile et immobile.
Fordítás
Translation
Ó, Arjuna, minden lét teremtő magja is Én vagyok! Nincsen olyan mozgó vagy mozdulatlan lény, ami létezhetne Nélkülem.
Je suis en outre, ô Arjuna, la semence de tout ce qui existe. Aucun être mobile ou immobile ne saurait exister sans Moi.
Magyarázat
Purport
Minden megnyilvánulásnak van oka, s ez az ok vagy mag Kṛṣṇa. Kṛṣṇa energiája nélkül semmi sem létezhet, ezért hívják Őt Mindenhatónak. Az Ő energiája nélkül sem mozgó, sem mozdulatlan nem létezhet. Minden olyan létezést, aminek alapja nem Kṛṣṇa energiája, māyānak neveznek („ami nem az”).
Tout a une cause, et cette cause, cette semence de toute manifestation, est Kṛṣṇa. Rien ne peut exister sans Son énergie, c’est pourquoi on Le dit omnipotent. Sans Sa puissance, aucun être vivant, qu’il soit mobile ou immobile, ne pourrait exister. De fait, toute existence non fondée sur l’énergie de Kṛṣṇa est « māyā », ou « ce qui n’est pas ».