Skip to main content

20. VERS

TEXT 20

Szöveg

Tekst

atha vyavasthitān dṛṣṭvā
dhārtarāṣṭrān kapi-dhvajaḥ
pravṛtte śastra-sampāte
dhanur udyamya pāṇḍavaḥ
hṛṣīkeśaṁ tadā vākyam
idam āha mahī-pate
atha vyavasthitān dṛṣṭvā
dhārtarāṣṭrān kapi-dhvajaḥ
pravṛtte śastra-sampāte
dhanur udyamya pāṇḍavaḥ
hṛṣīkeśaṁ tadā vākyam
idam āha mahī-pate

Szó szerinti jelentés

Synonyms

atha – azután; vyavasthitān – elhelyezkedve; dṛṣṭvā – ránézve; dhārtarāṣṭrān – Dhṛtarāṣṭra fiaira; kapi-dhvajaḥ – akinek Hanumān jelölte a zászlaját; pravṛtte – mielőtt elkezdte volna; śastra-sampāte – nyilai kilövését; dhanuḥ – íjat; udyamya – felvette; pāṇḍavaḥ – Pāṇḍu fia (Arjuna); hṛṣīkeśam – az Úr Kṛṣṇához; tadā – akkor; vākyam – szavakat; idam – ezeket; āha – mondta; mahī-pate – ó, király.

atha — seejärel; vyavasthitān — asetsedes; dṛṣṭva — vaadates; dhārtarāṣṭrān — Dhṛtarāṣṭra poegi; kapi-dhvajaḥ — see, kelle lipul oli kujutatud Hanumān; pravṛtte — vahetult enne alustamist; śastra-sampāte — noolte laskmise; dhanuḥ — vibu; udyamya — üles võttes; pāṇḍavaḥ — Pāṇḍu poeg (Arjuna); hṛṣīkeśam — Jumal Kṛṣṇale; tadā — sel ajal; vākyam — sõnad; idam — need; āha — lausus; mahī-pate — oo, kuningas.

Fordítás

Translation

Ekkor Arjuna, Pāṇḍu fia a harci szekéren ülve, melynek Hanumān díszlett a zászlaján, felvette íját, s felkészült, hogy kilője nyilait. Ó, király! Dhṛtarāṣṭra fiainak felsorakozott hada láttán e szavakkal fordult az Úr Kṛṣṇához:

Sel ajal võttis Pāṇḍu poeg Arjuna Hanumāni kujutavat lippu kandvas vankris istudes oma vibu ja valmistus sellest nooli laskma. Näinud Dhṛtarāṣṭra poegade ülesrivistatud armeed, oo, mu kuningas, lausus Arjuna Jumal Kṛṣṇale järgmised sõnad.

Magyarázat

Purport

A csata még nem kezdődött el. Az előző versekből megtudhattuk, hogy Dhṛtarāṣṭra fiain mondhatni elkeseredés lett úrrá, amikor a csatamezőn meglátták az Úr Kṛṣṇa közvetlen irányítása alatt álló Pāṇḍavák haderejének nem várt elrendezését. Az Arjuna zászlaját díszítő Hanumān-jel szintén győzelmükre utalt, hiszen Hanumān az Úr Rāma mellett harcolt a Rāvaṇa elleni csatában, amelyből az Úr Rāma került ki győztesen. Arjuna harci szekerén most Rāma és Hanumān egyaránt jelen voltak, hogy segítsék őt. Az Úr Kṛṣṇa azonos Rāmával, s bárhol legyen Rāma, ott örök szolgája, Hanumān, és örök hitvese, Sītā, a szerencse istennője is jelen van. Arjunának éppen ezért nem kellett félnie semmiféle ellenségtől. De ami a legfontosabb, az érzékszervek Ura, az Úr Kṛṣṇa állt mellette személyesen, hogy útmutatást adjon neki, így aztán Arjuna a legjobb tanácsokat kapta ahhoz, hogy megvívja a csatát. Ezek a kedvező körülmények – melyeket az Úr rendezett el örök híve számára – a biztos győzelem előjelei voltak.

Lahing oli kohe algamas. Ülaltoodud ütlusest võib mõista, et Pāṇḍavate armee, mille otseseks juhiks lahinguväljal oli Jumal Kṛṣṇa, ootamatut ülesrivistusskeemi nähes lõid Dhṛtarāṣṭra pojad kartma. Hanumāni kujutis Arjuna lipul oli veel üks märk Pāṇḍavate võidust, sest Hanumān oli olnud Jumal Rāma abistajaks Rāma ja Rāvaṇa vahelises võitluses, millest võitjana väljus Jumal Rāma. Nüüd olid Arjunal sõjavankris abiks nii Hanumān kui ka Rāma. Jumal Kṛṣṇa on Rāma Ise ning kõikjal, kus viibib Jumal Rāma, seal viibivad ka Tema igavene teener Hanumān ja Tema igavene kaasa, õnnejumalanna Sītā. Seepärast polnud Arjunal põhjust ühegi vaenlase ees hirmu tunda. Ning lisaks kõigele andis talle juhendeid kõikide meelte valitseja Jumal Kṛṣṇa isiklikult. Seega olid Arjunal lahingus toimimiseks käepärast kõik parimad nõuanded. Sellised Jumala poolt Oma igavesele pühendunule loodud soodsad tingimused olid kindla võidu märgiks.