Introduction
Введение
« l’enseignement des vedas »
“Учение Вед”
Conférence donnée par Śrī Śrīmad A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda le 6 octobre 1969 au Conway Hall, à Londres.
Лекция Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады, прочитанная 6 октября 1969 года в Конвей-Холле (Лондон, Англия).
Mesdames et Messieurs, nous parlerons aujourd’hui de l’enseignement des Vedas. Mais d’abord, qu’est-ce que les Vedas ? Les racines sanskrites du mot veda peuvent s’interpréter de diverses manières qui se rejoignent finalement toutes pour signifier « connaissance ». Toute connaissance est en fait « veda » car l’enseignement des Vedasconstitue le savoir originel.
À l’état conditionné, notre connaissance comporte de nombreuses lacunes car à l’inverse de l’âme libérée, l’être conditionné par la matière est sujet à quatre types d’imperfections. La première est qu’il est contraint de commettre des erreurs. Mahatma Gandhi, par exemple, qui était considéré comme un personnage exceptionnel, fit de nombreuses erreurs, dont l’une lui fut même fatale. En effet, à la fin de sa vie, son assistant l’avertit de ne pas aller à l’assemblée de New-Delhi car des amis l’avaient prévenu qu’il courait un danger, mais il ne voulut rien entendre ; il insista pour s’y rendre et fut assassiné. Et l’on pourrait citer tant d’autres exemples. « L’erreur est humaine » dit-on.
Дамы и господа, темой сегодняшней лекции является учение Вед. Что такое Веды? Санскритский глагольный корень слова веда* можно переводить по-разному, но в конечном счете все различные значения этого слова являются производными от слова «знание». Любое знание, которое вы получаете, есть веда, потому что учение Вед — это изначальное знание. Пока мы пребываем в состоянии обусловленности, наше знание имеет много недостатков. Разница между обусловленной и освобожденной душой заключается в том, что обусловленной душе присущи четыре недостатка. Первый ее недостаток состоит в том, что она обречена совершать ошибки. Например, в нашей стране Махатму Ганди почитают великим человеком, но и он допускал много ошибок. Даже в последний день его жизни секретарь предупреждал его: «Махатма Ганди, не ходите на это собрание в Новом Дели. Я слышал от друзей, что там опасно». Но он не послушался. Он настоял на том, чтобы пойти туда, и был убит. Даже такие великие люди, как Махатма Ганди, президент Кеннеди и им подобные, совершают ошибки. Человеку свойственно ошибаться. В этом заключается один из недостатков обусловленной души.
* Курсивом в тексте выделены санскритские слова, приводимые в фонетической транскрипции, и прямые цитаты, приводимые в санскритской транслитерации (см. приложение «Руководство по чтению санскрита»). Точная санскритская транслитерация санскритских терминов, а также имен и географических названий, упоминаемых в тексте, дается в словаре имен и терминов в конце книги.
En second lieu, l’homme est la proie de l’illusion. L’illusion est ce qui nous fait prendre les choses pour ce qu’elles ne sont pas, et le sanskrit désigne « ce qui n’est pas » par le mot māyā. Le fait que tout le monde s’identifie à son corps illustre bien cette māyā. Si par exemple, je vous demande qui vous êtes, vous me répondrez : « Je suis M. Untel, je suis un homme riche, je suis ceci, je suis cela. » Mais c’est là une illusion, car en fait, il ne s’agit là que d’identifications corporelles. Et vous êtes distinct de votre corps.
Другой недостаток — склонность впадать в иллюзию. Иллюзия — это вера в реальность того, чего не существует — майи. Майя буквально означает «то, чего нет». Каждый принимает свое тело за себя. Если я спрошу вас, кто вы, вы ответите: «Я мистер Джон, я богатый человек», и т. д., и т. п. Все это разные формы отождествления себя с телом. Но вы не есть тело. Это иллюзия.
La troisième des imperfections de l’homme est sa tendance à tromper autrui ; chacun a ce défaut profondément ancré en lui. Même le dernier des sots se fera passer pour très intelligent. Bien qu’il soit établi que l’être humain est sujet à l’illusion et à l’erreur, il continue d’écrire des ouvrages de philosophie et d’énoncer ses théories (je crois ceci, je pense cela…) alors qu’il ignore tout de sa propre nature. C’est là le problème de l’humanité, sa tendance innée à abuser autrui.
Третий недостаток — склонность к обману. Каждый склонен обманывать других. Человек может быть первейшим глупцом, но выдавать себя за умного. Мы уже говорили, что человек на каждом шагу заблуждается и допускает ошибки, но это не мешает ему рассуждать: «Я думаю, что это так, а то — этак». При этом он даже не знает природы своего «я». Он пишет книги по философии, хотя сам далек от совершенства. В этом его болезнь. Это и есть обман.
Enfin, les sens de l’homme sont imparfaits. Prenons le sens de la vue dont il est si fier. N’entendons-nous pas souvent lancer ce défi : « Pouvez-vous me montrer Dieu ? » Mais comment voir Dieu avec des yeux matériels ? Si la pièce s’assombrissait soudainement, vous ne pourriez même plus voir vos mains. À quoi donc se réduit notre sens de la vue ? Nous ne pouvons donc pas nous attendre à ce que la connaissance parfaite (veda) provienne de sens aussi imparfaits. Avec tous ces défauts, tant que nous serons conditionnés, il nous sera impossible d’apporter à quiconque une connaissance parfaite, ni d’être nous-mêmes parfaits. C’est pourquoi nous acceptons les Vedastels qu’ils sont.
И наконец, наши чувства несовершенны. Мы очень гордимся своим зрением. Часто люди с вызовом спрашивают нас: «Можете ли вы показать мне Бога?» Но есть ли у вас глаза, чтобы увидеть Бога? Вы не сможете Его увидеть, пока у вас не будет глаз, необходимых для этого. Если сейчас в комнате вдруг станет темно, вы не сможете увидеть даже собственную руку. Так много ли стоит ваша способность видеть? Таким образом, нельзя рассчитывать обрести истинное знание (веду) с помощью наших несовершенных чувств. Обладая этими недостатками, присущими обусловленным живым существам, мы никому не можем дать совершенного знания. Да и сами мы несовершенны. Поэтому мы безоговорочно принимаем авторитет Вед.
Les Vedas ne sont pas, comme on le croit, des Écritures « hindoues », terme d’ailleurs étranger, et nous-mêmes ne sommes pas hindous. Nous suivons les principes du varṇāśrama-dharma tels que les Vedas les décrivent. Le varṇāśrama, divisé en quatre varṇas et quatre āśramas, constitue l’organisation naturelle de la société humaine. Les varṇas sont les quatre groupes sociaux, et les āśramas sont les quatre étapes de la vie spirituelle. La Bhagavad-gītā (4.13) nous dit que parce que ces divisions sont créées par Dieu, elles sont universelles. Brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas et śūdras constituent les quatre groupes sociaux. Les brāhmaṇas sont ceux qui possèdent les plus grandes capacités intellectuelles, ceux qui discernent le Brahman, la Vérité Absolue ; les kṣatriyas sont chargés de l’administration de l’État ; les vaiśyas sont les commerçants et les fermiers ; les śūdrassont les travailleurs qui assistent les autres groupes. Ces divisions forment la base de toute société humaine, et nous les acceptons telles quelles.
Si nous reconnaissons les principes védiques comme des axiomes, c’est parce qu’ils ne sont pas sujets à l’erreur humaine. En Inde, par exemple, la bouse de vache est considérée comme pure, bien qu’il s’agisse d’un excrément animal. Or, d’un côté les Vedas stipulent que lorsqu’on touche des excréments, on doit aussitôt se laver entièrement, et de l’autre, ils affirment que la bouse de vache est pure, et qu’en enduire un endroit impur l’assainit. Notre bon sens y voit une contradiction ; mais si c’est en effet paradoxal, ce n’est pas faux. Un homme de science très connu de Calcutta a analysé la bouse de vache et a découvert qu’elle possédait des vertus antiseptiques.
Веды иногда называют священными писаниями индуизма, но слово «индуизм» иностранного происхождения. Мы не индусы. Сущность нашей культуры отражает слово варн̣а̄ш́рама. Этим словом называют тех, кто следует Ведам и принимает деление человеческого общества на четыре варны и ашрама, то есть на четыре сословия и четыре ступени духовной жизни. Эту систему называют варнашрамой. В «Бхагавад-гите» [4.13] сказано: «Это деление существует везде, поскольку оно создано Богом». Общество делится на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Брахманами называют разумных людей, тех, кто знает, что такое Брахман. Кшатрии — это сословие правителей, то есть второе сословие разумных людей. Затем идут вайшьи — торговое сословие. Эти группы людей можно обнаружить в любом обществе. Таков ведический принцип, и мы принимаем его. Ведические принципы принимают, не требуя доказательств, так как в Ведах не может быть ошибок. В этом заключается смысл слова «принимать». Например, в Индии коровий навоз считается чистым, хотя и представляет собой испражнения животного. В Ведах говорится, что, коснувшись испражнений, необходимо сразу совершить омовение. Но в другом месте сказано, что коровий навоз чист. Если вымазать коровьим навозом нечистое место, то оно станет чистым. Руководствуясь обыденным здравым смыслом, мы можем возразить: «Это противоречие». И действительно, с точки зрения здравого смысла это противоречие, но тем не менее тут нет ошибки. Это факт. В Калькутте один знаменитый ученый-медик исследовал коровий навоз и обнаружил, что он обладает всеми антисептическими свойствами.
Lorsqu’en Inde, on enjoint à quelqu’un d’agir de telle ou telle manière, on s’entend parfois répondre : « Que voulez-vous insinuer ? Est-ce écrit dans les Vedas pour que j’obéisse sans discuter ? » On ne peut mettre en doute la valeur absolue des normes védiques. Si on les étudie avec soin, on verra qu’elles sont toutes justifiées.
В Индии, если один человек говорит другому: «Ты должен сделать то-то и то-то», — тот может спросить: «Чего ради? Почему я должен беспрекословно выполнять твои указания? Что, об этом сказано в Ведах?» Ведические предписания нельзя толковать по-своему. Но в конечном счете, если вы тщательно изучите каждое из этих предписаний, то обнаружите, что они безошибочны.
Les Vedas ne sont pas une compilation de connaissances humaines. Le savoir védique provient du monde spirituel, il est donné par Kṛṣṇa. On qualifie également les Vedas de śruti, mot désignant un savoir reçu par l’écoute, à l’inverse du savoir acquis par l’expérimentation. Les śrutis sont comparés à une mère, car la mère est pour l’enfant la source de toute connaissance. Si l’on veut savoir, par exemple, qui est notre père, c’est à notre mère qu’il faut s’adresser. De même, pour connaître ce qui dépasse notre expérience pratique et nos facultés de perception, nous devons nous en remettre aux Vedas. Le savoir védique n’a nul besoin d’être démontré. Il a déjà été expérimenté et son authenticité reconnue. Comme pour l’exemple de la mère, il n’y a pas d’autre alternative que de l’accepter tel quel.
Веды не являются творением человеческого разума. Ведическое знание пришло из духовного мира, от Господа Кришны. Другое название Вед — шрути. Словом шрути называют знание, которое обретают в процессе слушания. Это не эмпирическое знание. Шрути сравнивают с матерью. От матери мы узнаем об очень многом. Например, если вы хотите узнать, кто ваш отец, кто может ответить вам? Только ваша мать. Когда мать говорит вам: «Вот твой отец», — вам остается только согласиться с этим. Установить личность отца экспериментальным путем невозможно. Аналогично этому, если вы хотите познать нечто, лежащее за пределами сферы вашего опыта, вашего эмпирического знания, за пределами сферы действия ваших чувств, то должны принять Веды. В этом случае не может быть и речи об экспериментировании. Все эксперименты уже давно поставлены. Истина уже установлена. Нам остается только принять ее, как мы принимаем на веру слова матери. Другого пути нет.
Aux origines, Dieu, la Personne Suprême, révéla la connaissance védique au tréfonds du cœur de Brahmā, le premier être créé. Aussi, de même que les Vedas sont considérés comme la mère de l’humanité, Brahmā en est-il l’aïeul, l’ancêtre. Il transmit au monde cette connaissance spirituelle, par l’intermédiaire de son fils Nārada, puis de ses autres fils et disciples, lesquels, à leur tour, la communiquèrent à leurs propres disciples. La connaissance védique est ainsi transmise de maître à disciple, et la Bhagavad-gītā nous assure qu’il n’y a pas d’autre façon de la recevoir et de la réaliser. Si nous en faisons l’expérimentation, nous arriverons à une conclusion identique, mais afin de gagner du temps, mieux vaut l’accepter directement.
Celui qui veut connaître son père et qui reconnaît l’autorité de sa mère sur le sujet, acceptera sans discuter ce qu’elle lui dira. Les preuves de l’exactitude d’un fait ou d’une théorie sont de trois ordres : pratyakṣa, anumāna etśabda. Pratyakṣa-pramāṇa est la preuve acquise par perception directe ; elle n’a que peu de valeur car nos sens sont imparfaits. Le soleil, que nous observons chaque jour, nous apparaît comme un disque de petite dimension, alors qu’il est en réalité beaucoup plus grand que plusieurs planètes réunies. Que vaut une vision si limitée ? Si nous voulons connaître la nature du soleil, la meilleure solution sera de consulter des livres à ce sujet. L’expérience directe n’est donc pas infaillible ni suffisante. Vient ensuite la connaissance inductive fondée sur l’hypothèse, anumāna-pramāṇa. Darwin, par exemple, a élaboré toute une théorie sur l’évolution des espèces, mais il s’agit là de supposition et non de science exacte. Cette façon de prouver est donc également imparfaite. Le plus sûr moyen de recevoir la connaissance vraie est de la puiser à une source parfaitement authentique. Si la direction d’une station radiophonique vous envoie l’horaire de ses émissions, vous en accepterez l’exactitude ; vous n’en douterez pas et vous n’essaierez pas de le vérifier par vous-même puisqu’il vous vient de source autorisée. Il s’agit là de la troisième sorte de preuve, la śabda-pramāṇa.
Веды называют матерью, а Брахму — дедом, предком, так как он был первым, кто получил ведическое знание. Брахма был первым живым существом во вселенной. Он получил ведическое знание и передал его своему сыну Нараде и другим ученикам и сыновьям, а они передали его своим ученикам. Так ведическое знание передается по цепи ученической преемственности. «Бхагавад-гита» также подтверждает, что ведическое знание передается этим путем. Поставив эксперименты, вы в конечном счете придете к тому же выводу, но, чтобы сберечь время, лучше просто принять учение Вед. Если вы хотите узнать, кто ваш отец, и признаете свою мать авторитетом в этом вопросе, то должны принять на веру все,что она вам скажет. Существует три вида доказательств: пратьякша, анумана и шабда. Пратьякша означает «эмпирическое доказательство». Эмпирические доказательства всегда имеют слабые стороны, поскольку наши чувства несовершенны. Например, мы каждый день видим солнце, и оно кажется нам маленьким диском, тогда как на самом деле оно гораздо больше многих планет. Так чего же стоят наши наблюдения? Чтобы составить правильные представления о солнце, мы должны читать книги. Итак, непосредственный опыт далек от совершенства. Другим видом доказательства является анумана, индуктивное знание, или гипотеза: «Предположим, что это так…». Примером такого доказательства является теория Дарвина, которая целиком основана на предположениях. Но это нельзя назвать наукой. Это всего лишь предположение, и оно также несовершенно. Совершенным может быть только знание, полученное из авторитетного источника. Если радиостанция пришлет вам программу передач, вы не станете оспаривать ее. В этом случае вам ни к чему проводить эксперименты, потому что программа получена из надежного источника.
La connaissance védique est śabda-pramāṇa, ou śruti-pramāṇa, ce qui indique qu’elle est reçue par l’écoute. Les Vedas nous apprennent qu’il faut recueillir cette connaissance transcendantale d’une source reconnue. Car si le savoir matériel provient de ce bas-monde, le savoir transcendantal vient d’un monde situé au-delà de l’univers matériel. Or, n’étant pas même capables d’atteindre les confins de l’univers matériel, comment pourrions-nous avoir accès au monde spirituel ? Il est donc impossible d’acquérir la connaissance totale sans aide.
Ведическое знание называют шабда-праманой, или по-другому шрути. Шрути означает, что знание должно быть получено в процессе слушания. Веды учат, что если мы хотим понять трансцендентную науку, то должны слушать человека, сведущего в этом вопросе. Источник трансцендентного знания находится за пределами материальной вселенной. Знание, доступное в этой вселенной, — это материальное знание, а знание о том, что находится за ее пределами, — трансцендентное знание. Нам не под силу достичь границ даже материальной вселенной, не говоря уже о том, чтобы попасть в духовный мир. Следовательно, обрести полное знание невозможно.
Au-delà des états manifesté et non manifesté de l’énergie matérielle, il existe une autre nature, qu’on appelle le monde spirituel. Mais comment savoir qu’il existe un monde où les planètes et leurs habitants sont éternels ? Et quand le savoir est là, comment le soumettre à des expériences ? C’est impossible. Par conséquent, il nous faut avoir recours aux Vedas et y puiser la connaissance védique. Dans le Mouvement pour la Conscience de Kṛṣṇa, c’est de Kṛṣṇa, l’autorité suprême reconnue par tous, que nous tenons la connaissance. Par tous, j’entends en premier lieu les deux catégories de spiritualistes : les māyāvādīs (impersonnalistes), connus aussi sous le nom de « védantistes » et marchant sur les traces de Śaṅkarācārya, et les vaiṣṇavas (personnalistes), comme Rāmānujācārya, Madhvācārya, Nimbarka Svāmī et Viṣṇu Svāmī. L’une comme l’autre, la Śaṅkara-sampradāya et la Vaiṣṇava-sampradāya acceptent Kṛṣṇa comme étant Dieu, la Personne Suprême.
Śaṅkarācārya est censé avoir été un impersonnaliste n’enseignant que l’aspect impersonnel de la Vérité Absolue (le Brahman), mais en fait, il était un personnaliste déguisé. Dans son commentaire sur la Bhagavad-gītā,il écrivit : « Nārāyaṇa, Dieu, la Personne Suprême, Se trouve au-delà de la manifestation cosmique. » Puis il ajouta : « Cette Personne Divine et Suprême, Nārāyaṇa, est Kṛṣṇa, venu sur terre comme le fils de Vasudeva et Devakī. » Il mentionna spécifiquement le nom de Ses parents. Ainsi, tous les spiritualistes reconnaissent que Kṛṣṇa est Dieu, la Personne Suprême ; cela ne fait donc aucun doute. Comme nous le disions, dans la Conscience de Kṛṣṇa, notre connaissance provient directement de la Bhagavad-gītā telle que Kṛṣṇa l’a énoncée. Nous avons publié cet ouvrage sous le nom de La Bhagavad-gītā telle qu’elle est car nous acceptons les paroles de Kṛṣṇa telles qu’Il les a formulées, sans en interpréter le sens. C’est parce que le savoir védique est pur que nous l’acceptons dans son intégrité ; en acceptant de cette manière tout ce que dit Kṛṣṇa et en reconnaissant en Lui la source authentique de toute connaissance, nous acquérons le savoir sans perdre de temps.
Il y a deux voies dans le monde matériel pour acquérir la connaissance : l’induction et la déduction. Par déduction, vous pouvez, par exemple, conclure que l’homme est mortel. Vos parents, vos amis, tout le monde dit que l’homme est mortel, et vous acceptez cette conclusion sans en faire l’expérience par vous-même. Toutefois, si vous voulez élucider la question par induction, il vous faudra étudier tous les hommes les uns après les autres, et constater personnellement la mort de chacun d’entre eux ; mais vous ne verrez jamais l’aboutissement de vos recherches, car il se pourra toujours qu’un homme échappe à la mort sans que vous en ayez connaissance. En sanskrit, on appelle cette méthode inductive āroha, c’est-à-dire la méthode ascendante. Vous n’arriverez jamais à la bonne conclusion si vous tentez d’atteindre à la connaissance par vos efforts personnels, en utilisant vos sens imparfaits comme instruments de recherche. C’est impossible.
И тем не менее духовный мир существует. За пределами проявленной и непроявленной материи раскинулось духовное небо, в котором парят вечные планеты, населенные вечными существами. Но как вы сможете это проверить? Об этом говорится в ведических писаниях, но как вы поставите эксперименты? Это невозможно. Поэтому мы должны просто принять информацию, изложенную в Ведах. Это называется ведическим знанием. В нашем Движении сознания Кришны мы получаем знание от высшего авторитета, Кришны. Авторитет Кришны признают люди всех категорий. В первую очередь я имею в виду две категории трансценденталистов. Одна категория трансценденталистов — это имперсоналисты, майявади. Обычно их называют ведантистами школы Шанкарачарьи. К трансценденталистам другой категории относятся вайшнавы, такие, как Рамануджачарья, Мадхвачарья, Вишнусвами. Шанкара-сампрадая, так же как и Вайшнава-сампрадая, признает Кришну Верховной Личностью Бога. Шанкарачарья считается имперсоналистом, так как он проповедовал имперсонализм, безличный Брахман, но фактически он был скрытым персоналистом. В своем комментарии к «Бхагавад-гите» он пишет: «Нараяна, Верховная Личность Бога, пребывает за пределами космического проявления». И затем снова подтверждает это: «Верховная Личность Бога, Нараяна, — это Кришна. Он пришел в образе сына Деваки и Васудевы». Он специально упоминает имя Его отца и матери. Таким образом, все трансценденталисты признают Кришну Верховной Личностью Бога. Это неоспоримая истина. В Движении сознания Кришны мы опираемся на знания, почерпнутые из «Бхагавад-гиты», которая была поведана Самим Кришной. Мы опубликовали «Бхагавад-гиту как она есть», потому что принимаем все, что сказал Кришна, не давая Его словам собственных толкований. Это ведическое знание. Ведическое знание чисто, поэтому мы принимаем его. Мы принимаем все, что говорит Кришна. В этом суть сознания Кришны. Таким образом экономится много времени. Приняв истинный авторитет, вы сбережете много времени. В материальном мире существуют два метода познания: индуктивный и дедуктивный. Примером дедуктивного знания является наше представление о том, что человек смертен. Ваш отец говорит, что человек смертен, ваша сестра говорит, что человек смертен, все говорят, что человек смертен, но сами вы не проводите экспериментов. Вы не подвергаете сомнению то, что человек смертен, вы просто принимаете эту истину на веру. Если же вы захотите провести исследование, чтобы установить, смертен ли человек, вам нужно будет изучить всех людей, и при этом нельзя будет исключить вероятность того, что где-то живет бессмертный человек, но он вам еще не встретился. Таким образом, ваше исследование никогда бы не закончилось. Этот процесс на санскрите называется арохой, восходящим процессом. Попытки обрести знания, опираясь только на свои силы и несовершенные чувства, заранее обречены на неудачу. Таким образом невозможно прийти к правильным выводам.
La Brahma-saṁhitā nous apprend que même en voyageant à la vitesse de la pensée pendant des millions d’années, on ne peut atteindre les confins de l’univers spirituel illimité. Les avions modernes peuvent atteindre une vitesse de 3 000 km/heure, mais la vitesse de la pensée est beaucoup plus grande encore. On peut être assis chez soi et penser à l’Inde, qui se trouve à disons 15 000 km de là : immédiatement le mental nous y transporte. Cet exemple montre bien qu’il est vain d’essayer ainsi d’atteindre le monde spirituel. C’est pourquoi les Vedasnous exhortent — le mot « obligatoirement » est même employé — à approcher un maître spirituel authentique, un guru. Et qu’est-ce qui fait l’authenticité d’un maître spirituel ? Premièrement, que le message des Vedas lui soit venu de source autorisée et qu’il l’ait correctement compris, et deuxièmement, qu’il ait parfaitement réalisé le Brahman, la Vérité Absolue. Il ne peut être reconnu sans ces deux qualifications.
В «Брахма-самхите» говорится: «Отправляйтесь в путешествие на самолете, который движется со скоростью мысли». Материальные самолеты могут двигаться со скоростью три тысячи километров в час, но какова скорость мысли? Вы сидите дома, вдруг вы подумали об Индии, которая находится, скажем, за десять тысяч километров от вас, и сразу очутились там. Ваши мысли мгновенно перенесли вас туда. Так велика скорость мысли. Поэтому в «Брахма-самхите» говорится: «Пропутешествовав по просторам духовного неба миллионы лет со скоростью мысли, вы убедитесь в том, что оно безгранично». К нему невозможно даже приблизиться. Вот почему в Ведах утверждается, что человек должен, а точнее обязан, найти истинного духовного учителя, гуру. Каковы же качества духовного учителя? Он усвоил сущность Вед из авторитетного источника и утвердился в Брахмане. Таковы два качества, которыми он должен обладать, иначе его нельзя назвать истинным учителем.
Aussi ce Mouvement pour la Conscience de Kṛṣṇa est-il complètement en accord avec les principes védiques. La Bhagavad-gītā affirme : « Kṛṣṇa est le but réel de la recherche védique », et la Brahma-saṁhitā développe cette idée en disant : « Kṛṣṇa, Govinda, possède d’innombrables formes, mais elles ne font toutes qu’une. » Sa forme, contrairement à la nôtre, créée et faillible, n’a ni origine ni défaut ; sans commencement et sans fin (ānanta), elle se multiplie en un nombre infini de formes. Assis dans cette salle de conférence, nous ne pouvons pas nous trouver en même temps dans nos demeures respectives, mais Kṛṣṇa, Lui, est partout à la fois. Il peut Se trouver à Goloka Vṛndāvana et, en même temps, être partout ailleurs, car Il est omniprésent. Il est l’être le plus ancien puisqu’Il est l’origine de tout, et pourtant, chaque fois que vous regardez une image de Kṛṣṇa, vous voyez un jeune homme de quinze à vingt ans, jamais un vieillard. Si vous avez déjà vu l’image de Kṛṣṇa conduisant le char d’Arjuna, sachez qu’Il avait alors pas moins de cent ans. Bien que pourvu d’arrière-petits-enfants, Il avait pourtant l’air d’un adolescent. En raison de Sa puissance suprême, Kṛṣṇa, Dieu, ne vieillit jamais. Il est très difficile, presque impossible, de connaître Kṛṣṇa au travers des Écritures védiques, mais par contre, vous saurez tout sur Lui en vous adressant à Ses dévots. Les purs bhaktas ont le pouvoir de vous offrir Kṛṣṇa tel qu’Il est.
Движение сознания Кришны целиком основано на ведических принципах. В «Бхагавад-гите» Кришна говорит, что истинная цель изучения Вед — познать Его. В «Брахма-самхите» также говорится: «Кришна, Говинда, имеет бесчисленное количество форм, но все они суть одно». Они не похожи на наши несовершенные формы. Его форма совершенна. Моя форма имеет начало, но Его форма не имеет начала. Она ананта. И Его форма — многочисленные и многообразные формы — не имеет конца. Мое тело находится здесь, а не в моей квартире. Вы сидите в зале, а не в своей квартире. Однако Кришна может одновременно находиться везде. Он может находиться на Голоке Вриндаване, но в то же самое время Он вездесущ. Он — изначальная личность, старейшее живое существо, но на какое бы изображение Кришны вы ни посмотрели, вы увидите юношу пятнадцати-двадцати лет. Вы нигде не найдете старика. Вы видели в «Бхагавад-гите» изображение Кришны в роли колесничего. В то время Ему было не меньше ста лет, у Него уже были правнуки, и тем не менее Он выглядел как юноша. Кришна, Бог, никогда не стареет. Таково Его верховное могущество. И если вы захотите постичь Кришну, изучая ведическую литературу, то зайдете в тупик. Теоретически это возможно, но сопряжено с очень большими трудностями. Однако вы сможете легко узнать о Нем от Его преданного. Преданный Кришны может дать Его вам со словами: «Вот Он, возьмите Его». Таково могущество преданных Кришны.
À l’origine, il n’y avait qu’un seul Veda, transmis oralement et non pas par écrit, car les gens étaient d’intelligence si vive, et avaient une mémoire tellement développée, qu’en écoutant une seule fois leur maître spirituel, ils saisissaient immédiatement toute la portée de ses paroles. Mais il y a 5 000 ans, Vyāsadeva mit les Vedas sous forme écrite pour le bien des gens de notre ère, l’âge de Kali (le kali-yuga). Il savait que l’homme allait vivre moins longtemps, que sa mémoire et son intelligence perdraient leur acuité. Il divisa donc le Vedaoriginel en quatre parties : le Ṛg, le Sāma, l’Atharva et le Yajur, et le confia sous cette forme à ses disciples. Plus tard, il pensa au bien des personnes d’intelligence moindre (strīs, śūdras et dvija-bandhus), et compila pour eux le Mahābhārata ou l’Histoire de l’Inde, et les dix-huit Purāṇas. Les Purāṇas, le Mahābhārata, les quatre Vedas et les Upaniṣads (qui font partie des Vedas) sont tous des Écrits védiques. Pour les érudits et les philosophes, Vyāsadeva résuma toute la connaissance védique dans le Vedānta-sūtra, le fin mot des Écritures védiques.
Первоначально была только одна Веда, и читать ее не было необходимости. Люди были такими умными и имели такую хорошую память, что могли понять ее, лишь однажды услышав из уст духовного учителя. Им достаточно было один раз услышать что-то, чтобы сразу постичь смысл сказанного. Но пять тысяч лет назад Вьясадева, заботясь о людях этого века, Кали-юги, записал Веды. Он знал, что со временем жизнь людей сократится, их память ослабеет, а разум притупится. «Поэтому я должен учить ведической мудрости, записав ее», — подумал он. Он разделил Веду на четыре части: «Риг», «Саму», «Атхарву» и «Яджур» — и поручил эти части своим ученикам. Потом он подумал о людях, не обладающих большим разумом: стри, шудрах и двиджа-бандху. Он решил позаботиться о женщинах, шудрах (рабочих) и двиджа-бандху (тех, кто, несмотря на высокое происхождение, лишен соответствующих качеств). Человека, родившегося в семье брахмана, но не имеющего качеств брахмана, называют двиджа-бандху. Для них он создал «Махабхарату», назвав так историю Индии, и восемнадцать Пуран. Все это: Пураны, «Махабхарата», четыре Веды и Упанишады — составляет ведическую литературу. Упанишады являются частью Вед. Затем Вьясадева обобщил ведическое знание для ученых и философов в «Веданта-сутре», которая венчает Веды.
Vyāsadeva écrivit personnellement le Vedānta-sūtra selon les directives de Nārada, son maître spirituel, mais après l’avoir rédigé, il demeura insatisfait. Dans le Śrīmad-Bhāgavatam, cet épisode fait l’objet d’un long récit. Après avoir compilé les Purāṇas, les Upaniṣads et même le Vedānta-sūtra, Vyāsadeva n’était toujours pas satisfait. Nārada lui conseilla alors d’expliquer le Vedānta. Vedānta signifie « connaissance ultime », et cette connaissance ultime est la connaissance de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa dit que le but de tous les Vedas est de Le connaître :vedaiś ca sarvair aham eva vedyo vedānta-kṛd veda-vid eva cāham — « Le but de tous les Vedas est de Me connaître ; c’est Moi qui ai composé le Vedānta et Je suis Celui qui connaît les Vedas. » (Bhagavad-gītā, 15.15) L’objet ultime est donc Kṛṣṇa, comme l’expliquent tous les commentaires vaiṣṇavas de la philosophie du Vedānta.Nous, vaiṣṇavas de la Mādhva-gauḍīya-sampradāya, avons notre propre commentaire de la philosophie du Vedānta : le Govinda-bhāṣya, qui a été rédigé par Baladeva Vidyābhūṣaṇa ; Rāmānujācārya et Madhvācārya ont également rédigé leurs propres commentaires. Il existe en fait plusieurs commentaires du Vedānta, mais comme ceux des vaiṣṇavas furent écrits plus tard, on croit à tort que la version de Śaṅkarācārya est la seule qui existe. En outre, Vyāsadeva lui-même, l’auteur du Vedānta-sūtra, en a rédigé le premier le commentaire parfait : le Śrīmad-Bhāgavatam. Śrīla Vyāsadeva commence le Śrīmad-Bhāgavatam avec les premiers mots du Vedānta-sūtra :janmādy asya yataḥ. Ces premiers mots sont expliqués sous tous les angles tout au long du Śrīmad-Bhāgavatam. Le Vedānta-sūtra ne fait d’ailleurs que donner un indice de ce qu’est le Brahman, la Vérité Absolue, en disant : « La Vérité Absolue est Celui dont tout émane. » Ce bref résumé est parfaitement détaillé dans le Śrīmad-Bhāgavatam. Si tout émane de la Vérité Absolue, alors quelle est la nature de cette Vérité Absolue ? Le Śrīmad-Bhāgavatam répond à cette question : la Vérité Absolue doit être consciente et entièrement indépendante (sva-rāṭ). Le développement de notre conscience et de notre savoir nous vient de la connaissance que nous recevons des autres, tandis que Kṛṣṇa ne tient tout que de Lui-même. La quintessence de tout le savoir védique se trouve exprimée dans le Vedānta-sūtra, lui-même expliqué dans les plus grands détails par son auteur dans le Śrīmad-Bhāgavatam. Aussi recommandons-nous l’étude du Śrīmad-Bhāgavatam et de la Bhagavad-gītā à tous ceux qui recherchent la connaissance védique.
Вьясадева сам написал «Веданта-сутру», следуя наставлениям Нарады, своего Гуру Махараджи (духовного учителя), но тем не менее он не чувствовал удовлетворения. Это длинная история. Она описана в «Шримад-Бхагаватам». Вьясадева оставался неудовлетворенным даже после того, как создал Пураны, Упанишады и написал «Веданта-сутру». Тогда его духовный учитель Нарада дал ему указание: «Разъясни „Веданта-сутру“». Веданта означает «высшее знание», а это Сам Кришна. Кришна говорит, что цель всех Вед — познать Его: веданта-кр̣д веда-вид эва ча̄хам. Кришна говорит: «Я — составитель „Веданты“ и знаток Вед». Следовательно, конечная цель Вед — Кришна. Это объяснено во всех комментариях вайшнавов к философии «Веданты». У нас, гаудия-вайшнавов, есть собственный комментарий к философии «Веданты» — «Говинда-бхашья» Баладевы Видьябхушаны. И Мадхвачарья, и Рамануджачарья написали комментарии к «Веданте». Комментарий Шанкарачарьи далеко не единственный. Комментариев к «Веданте» много, но комментарий вайшнавов не был первым, поэтому люди ошибочно полагают, что комментарий Шанкарачарьи — единственный. Кроме того, Вьясадева сам написал совершенный комментарий к «Веданте» — «Шримад-Бхагаватам». «Шримад-Бхагаватам» начинается с тех же слов, что и «Веданта-сутра»: джанма̄дй асйа йатах̣. Эти слова подробно объяснены в «Шримад-Бхагаватам». В «Веданта-сутре» содержится только намек на то, что такое Брахман, Абсолютная Истина: «Абсолютная Истина — это То, из чего все исходит». Это афоризм, а его детальное объяснение приводится в «Шримад-Бхагаватам». Если все исходит из Абсолютной Истины, то какова природа Абсолютной Истины? Это разъясняется в «Шримад-Бхагаватам». Абсолютная Истина должна обладать сознанием. Она самосветящаяся (сва-рат). Мы развиваем свое сознание и углубляем познания, получая знание от других, но о Ней сказано, что Она самосветящаяся. «Веданта-сутра» в сжатой форме обобщает ведическое знание, и сам автор разъясняет ее в «Шримад-Бхагаватам».
В заключение мы просим всех, кто действительно стремится постичь ведическое знание, постараться понять его смысл, изучая «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гиту».