Skip to main content

Mantra Deux

Teine Mantra

Texte

Tekst

kurvann eveha karmāṇi
jijīviṣec chataḿ samāḥ
evaṁ tvayi nānyatheto ’sti
na karma lipyate nare
kurvann eveha karmāṇi
jijīviṣec chataḿ samāḥ
evaṁ tvayi nānyatheto ’sti
na karma lipyate nare

Synonyms

Synonyms

kurvan : en faisant continuellement ; eva : ainsi ; iha : au cours de cette vie ; karmāṇi : l’action ; jijīviṣet : on peut désirer vivre ; śatam : cent ; samāḥ : années ; evam : en vivant ainsi ; tvayi : à toi ; na : aucune ; anyathā :alternative ; itaḥ : de cette voie ; asti : il y a ; na : ne pas ; karma : l’action ; lipyate : peut être lié ; nare : pour l’homme.

kurvan — jätkates; eva — nii; iha — selle elu jooksul; karmāṇi — tegevus; jijīviṣet — inimene peab soovima; śatam — sada; samāḥ — aastat; evam — nii elavana; tvayi — sinule; na — ei; anyathā — teist võimalust ei ole; itaḥ — sellel teel; asti — on olemas; na — ei; karma — tegevus; lipyate — mis seoks; nare — inimest.

Translation

Translation

L’homme peut espérer vivre plusieurs centaines d’années s’il agit continuellement selon ce principe, car de tels actes ne l’enchaîneront pas à la loi du karma. Il n’existe pour lui aucune autre alternative.

Selliselt tegutsedes võib inimene loota sajaaastasele elule, kuna selline tegevus ei seo teda karma seadustega. Ja ei ole selles maailmas inimesele teist teed.

Purport

Purport

Personne ne veut mourir ; chacun désire au contraire vivre le plus longtemps possible. On trouve cette tendance chez l’individu, mais aussi à l’échelle de la famille, de la société et de la nation. Toutes les espèces vivantes doivent mener un dur combat pour leur survie, et les Vedas considèrent cela comme tout à fait naturel. Par nature, l’être vivant est éternel, mais son emprisonnement dans la matière le force à passer d’un corps à un autre ; cette transmigration de l’âme est due au karma-bandhana, « l’enchaînement à ses propres actions ». En raison des lois de la nature, l’homme doit travailler pour vivre, mais s’il le fait sans tenir compte des devoirs inhérents à la forme humaine, il transgresse ces lois, avec pour effet de s’enliser encore plus profondément dans le cycle des morts et des renaissances à travers les multiples espèces.

Keegi ei taha surra, kõik tahavad elada, kuni nad veel liiguvad. See ei käi ainult üksikisikute kohta, vaid sama kehtib ka kollektiivi, kogukonna, ühiskonna ja rahvuse kohta. Kõikide klasside elavad olendid võitlevad oma eksistentsi eest, ning Vedade järgi on see loomulik. Oma loomuselt on elav olend igavene, kuid tänu oma sidemetele materiaalse maailmaga, peab ta vahetama ühe keha teise vastu. Sellist protsessi nimetatakse hingede rändamiseks. Samuti nimetatakse sellist muundumist karma-bandhanaks ehk oma tegevuse kaudu seotuks olemiseks. Inimolend peab oma eluks tööd tegema, sest selline on materiaalse looduse seadus. Kui ta ei tegutse antud elu reeglite kohaselt, siis ta eirab looduse seadusi ja seob end üha tugevamini sünni ja surma tsükliga.

Toutes les espèces vivantes sont soumises à ces morts et à ces naissances répétées, mais lorsque l’être obtient une forme humaine, il a la possibilité d’échapper aux chaînes du karma. La Bhagavad-gītā nous explique de façon claire ce qu’il faut entendre par les mots karma, vikarma et akarmaKarma désigne les actes accomplis en accord avec les devoirs que nous prescrivent les Écritures. Vikarma désigne les actes qui résultent d’un mauvais usage de notre libre arbitre et nous orientent vers des formes de vie inférieures. Et akarma désigne les actes qui nous libèrent de l’engrenage des morts et des renaissances.

De ces trois façons d’agir, l’homme intelligent choisira celle qui lui permet de se défaire des liens du karma. Le commun des hommes désire accomplir des actes méritoires afin que sa vertu reconnue lui donne d’être élevé en ce monde ou dans les planètes édéniques. Mais l’homme plus évolué, l’homme d’intelligence, cherche à agir de façon à s’affranchir des conséquences de tout acte, car il sait très bien que bonnes ou mauvaises, ses actions l’enchaînent également à la souffrance matérielle. La Śrī Īśopaniṣad lui enseigne donc ici le mode d’action libérateur qui le sauvera des répercussions de tout acte, bon ou mauvais.

Sünni ja surma tsükkel käib kogu elu, mitte ainult inimliku vormi kohta. Kui elav olend saab võimaluse eluks inimese kujul, siis on tal võimalik vabaneda karma seadustest. Karma, akarma ja vikarma on põhimõtted, mida on "Bhagavad-gītās" väga täpselt kirjeldatud. Teod, mis vastavad ettekirjutustele ja mida on esile toodud Pühakirjas, moodustavad karma. Teod, mis vabastavad sünni ja surma ahelast, moodustavad akarma. Ning teod, mis näitavad, et antud vabadust tarvitatakse valesti ja viivad seega tagasi elu madalamale astmele, moodustavad vikarma. Neist kolmest liigist eelistavad mõtlevad inimesed tegusi, mis vabastavad nad ahelatest. Harilikult tahetakse teha tööd selleks, et saavutada teatud kohta elus, või siis tunnustust kas selles maailmas või taevas, kuid arenenud inimesed tahavad vabaneda igasugusest tööga seotud tegevusest ning selle tulemustest. Haritud inimesed teavad, et elu hädade põhjusteks on nii hea, kui ka halb töö. Seetõttu otsivad nad tegevust, mis vabastaks neid igasuguse töö tulemustest. Vabadust nii heast, kui ka halvast tööst ongi kirjeldatud "Śrī Īśopaniṣadis".

Les enseignements de la Śrī Īśopaniṣad se trouvent développés dans la Bhagavad-gītā, qu’on appelle également la Gītopaniṣad, c’est-à-dire la quintessence de toutes les Upaniṣads. Dans la Bhagavad-gītā (3.9–16), Dieu, la Personne Suprême, déclare qu’il est impossible d’atteindre le stade du naiṣkarma, ou akarma, sans remplir les devoirs que nous assignent les Textes védiques. Ces Écritures peuvent régler les activités de chacun de manière à lui faire réaliser progressivement la souveraineté de l’Être Suprême, Kṛṣṇa ; la connaissance parfaite, positive, est la réalisation de cette suprématie. Dans un tel état de pureté, les trois guṇas (la Vertu, la Passion et l’Ignorance) n’affecteront plus l’homme, qui pourra désormais situer ses actes au niveau du naiṣkarma, où nul ne s’enchaîne plus au cycle des morts et des renaissances.

Paremini on seda aga selgitatud "Bhagavad-gītās", mida on vahel nimetatud ka "Gītopaniṣadiks" ehk kõikide Upaniṣadide kooreks. "Bhagavad-gītās" ütleb Kõrgeim Jumala Isiksus, et mitte keegi ei saavuta naiṣkarma või akarma seisundit, kui ta ei järgi Vedaliku kirjanduse õpetusi. Vedalik kirjandus võib reguleerida inimese töö energiat selliselt, et ta võiks pidevalt tunnetada Ülima Olendi autoriteetsust. Kui inimene tunnetab Jumala Isiksuse autoriteetsust, siis ta on saavutanud teatud positiivse tarkuse taseme. Sellisel puhastunud astmel, kus loomujooned — headus, kirg ja rumalus — ei avalda enam inimesele mõju, on võimalik teha tööd naiṣkarma alusel. See töö ei seo sünni ja surma ahelaga.

En fait, l’homme n’a pas d’autre devoir que de servir le Seigneur avec amour et dévotion. Cependant, à un niveau de conscience inférieur, on ne peut, dès l’abord, se consacrer aux activités dévotionnelles et cesser complètement d’agir pour soi-même. L’âme conditionnée a l’habitude d’agir toujours pour son plaisir et son propre intérêt, que ce soit au niveau égoïstement personnel, ou étendu à la famille et à la nation. Quand le principe de la jouissance matérielle dépasse l’individu pour s’étendre à la société, à la nation ou à l’humanité entière, il prend différents noms flatteurs tels qu’altruisme, socialisme, communisme, nationalisme, humanitarisme, etc. Ces « ismes » sont certainement des formes très attirantes de karma-bandhana (enchaînement karmique), mais la Śrī Īśopaniṣad enseigne que si l’on tient à servir leur cause, on doit le faire en plaçant Dieu au centre. Il n’y a pas de mal à être chef de famille, ou à être altruiste, socialiste, communiste, patriote ou philanthrope, pourvu que ces rôles soient remplis selon le principe de l’īśāvāsya, en faisant de Dieu, l’īśa, le centre de toute action.

Tegelikult ei ole vaja teha midagi rohkemat, kui ainult teenida pühendunult Jumalat. Elu alamal astmel ei saa aga inimene vastu võtta täielikult pühendunud tegevust. Tingimustega seotud hing on harjunud töötama tasu eest, omaenese huvides. Tavaline inimene tahab teha tööd naudingu pärast ning juhul, kui sama põhimõte laieneb ühiskonnale, rahvusele või kogu inimkonnale, siis omandab see sellised nimed nagu altruism, sotsialism, kommunism, natsionalIn the Bhagavad-gītā (2.40) Lord Kṛṣṇa states that God-centered activities are so valuable that just a few of them can save a person from the greatest danger. The greatest danger of life is the danger of gliding down again into the evolutionary cycle of birth and death among the 8,400,000 species. If somehow or other a man misses the spiritual opportunity afforded by his human form of life and falls down again into the evolutionary cycle, he must be considered most unfortunate. Due to his defective senses, a foolish man cannot see that this is happening. Consequently Śrī Īśopaniṣad advises us to exert our energy in the spirit of īśāvāsya. Being so engaged, we may wish to live for many, many years; otherwise a long life in itself has no value. A tree lives for hundreds and hundreds of years, but there is no point in living a long time like trees, or breathing like bellows, or begetting children like hogs and dogs, or eating like camels. A humble God-centered life is more valuable than a colossal hoax of a life dedicated to godless altruism or socialism.ism, humanism jne. Kõik need "ismid" on karma-bandhana vormid ehk inimese seotus tööga. Vedalik õpetus "Śrī Īśopaniṣadis" ütleb: "Kui sa elad mõnd taolist "ismi" järgides, siis tee seda keskendudes Jumalale". Ei ole midagi halba selles, kui teist saab perekonnainimene, altruist, sotsialist, kommunist, natsionalist või humanist, eeldusel, et kogu see tegevus on seotud īśāvāsya, Jumalale keskendumise põhimõttega.

La Bhagavad-gītā (2.40) dit que les actes centrés sur Dieu ont tant de prix que le moindre d’entre eux protège du pire des dangers, celui de replonger dans le tourbillon des morts et des renaissances, en évoluant parmi les 8 400 000 espèces. Si, d’une façon ou d’une autre, l’homme laisse échapper l’occasion que lui donne sa forme humaine de réaliser Dieu et retombe dans le cycle d’évolution des espèces, il subit la plus grande des infortunes, même si ses sens imparfaits l’empêchent de s’en rendre compte. La Śrī Īśopaniṣad nous conseille donc d’utiliser nos énergies selon le principe de l’īśāvāsya. On peut entretenir ainsi l’espoir de vivre de longues années tandis que sans cet état d’esprit, une longue vie n’a aucune valeur. Les arbres jouissent d’une grande longévité, mais quel intérêt y a-t-il à vivre aussi longtemps que les arbres, à respirer aussi fort qu’un soufflet de cheminée, à procréer comme un chien ou à manger comme un chameau ? Une vie humble et centrée sur Dieu vaut bien mieux que la colossale imposture que représente une existence dédiée à un altruisme ou un socialisme athées.

Jumalale keskendunud tegevus omab "Bhagavad-gītā" (2.40) järgi sellist väärtust, et isegi väike osa sellest võib päästa suurest hädaohust. Suurimaks hädaohuks elus on aga sünni ja surma tsüklisse tagasi langemine. Ühel või teisel viisil kaotab inimene need vaimsed võimalused, mis on talle antud inimese kujul elamise näol ja ta langeb tagasi. See on väga kahetsusväärne, kuigi rumalad inimesed ei saa sellest aru. Seetõttu annab "Śrī Īśopaniṣad" meile nõu kasutada oma energiat īśāvāsya vaimus ning sel juhul me võime soovida, et me elaksime palju aastaid. Teisiti ei ole pikal elueal rohkem väärtust, kui puu elul. Puu on ju samuti elav olend ja ta elab sadu ja sadu aastaid. Ei ole mõtet elada nii kaua nagu puu või hingata nagu lõõts või teha lapsi nagu siga või koer või süüa nagu kaamel. Isegi tagasihoidlik elu, kui see on keskendunud Jumalale, on suurema väärtusega, kui kolossaalne pettus nagu altruism või sotsialism, millel ei ole mitte mingit sidet Jumalaga.

Mais les activités altruistes accomplies dans l’esprit īśāvāsya de la Īśopaniṣad constituent une forme du karma-yoga préconisé dans la Bhagavad-gītā (18.5–9), car elles protègent leur auteur du danger que représente le cycle d’évolution des espèces au cours de morts et de renaissances successives. Les actes centrés sur Dieu, même s’ils ne sont pas menés à terme, sont tout de même profitables, car ils assurent à celui qui les accomplit une forme humaine dans sa prochaine existence, lui donnant une nouvelle chance de progresser sur le sentier de la libération spirituelle.

Kui altruismi kasutatakse "Śrī Īśopaniṣadi" vaimus, siis omandab selline tegevus karma-yoga vormi ning ta on soovitatud "Bhagavad-gītā" poolt. See garanteerib meile pääsemise hukust sünni ja surma tsüklis. Selline tegevus, ka siis, kui ta on poolik, on hea selles mõttes, et ta garanteerib inimesele järgmises elus ka elu inimese kujul. Sel juhul on tal aga võimalus parandada oma positsioone vabanemise eesmärgil käidaval teel.

Le Bhakti-rasāmṛta-sindhu de Śrīla Rūpa Gosvāmī, que nous avons publié sous le nom de « Nectar de la Dévotion », traite en détail des actes centrés sur Dieu. Nous le recommandons à tous ceux qui désirent agir dans l’esprit de la Śrī Īśopaniṣad.

How one can execute God-centered activities is elaborately explained in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu, by Śrīla Rūpa Gosvāmī. We have rendered this book into English as The Nectar of Devotion. We recommend this valuable book to all who are interested in performing their activities in the spirit of Śrī Īśopaniṣad.