Skip to main content

TEXT 19

VERŠ 19

Texte

Verš

tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
sad asac cāham arjuna
tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
sad asac cāham arjuna

Synonyms

Synonyma

tapāmi: donne la chaleur; aham: Je; aham: Je; varṣam: la pluie; nigṛhṇāmi: retiens; utsṛjāmi: envoie; ca: et; amṛtam: l’immortalité; ca: et; eva: certes; mṛtyuḥ: la mort; ca: et; sat: l’esprit; asat: la matière; ca: et; aham: Je; arjuna: ô Arjuna.

tapāmi — vydávam teplo; aham — Ja; aham — Ja; varṣam — dážď; nigṛhṇāmi — zadržujem; utsṛjāmi — zosielam; ca — a; amṛtam — nesmrteľnosť; ca — a; eva — určite; mṛtyuḥ — smrť; ca — a; sat — duchovno; asat — hmota; ca — a; aham — Ja; arjuna — ó, Arjuna.

Translation

Překlad

J’apporte la chaleur, Je donne et Je retiens les pluies. Je suis l’immortalité et Je suis la mort personnifiée. Ô Arjuna, l’esprit et la matière sont l’un et l’autre en Moi.

Vydávam teplo, zadržujem a zosielam dážď. Som nesmrteľnosť a som tiež zosobnená smrť. Ako hmota, tak aj duchovno sú vo Mne, ó, Arjuna.

Purport

Význam

Grâce à Ses diverses énergies, Kṛṣṇa diffuse chaleur et lumière par l’intermédiaire du soleil et de la force électrique. C’est Lui également qui retient les pluies pendant l’été, pour ensuite, la saison venue, permettre qu’elles tombent en abondance. Il est l’énergie qui nous garde en vie le plus longtemps possible, mais aussi la mort qui nous attend. En procédant à l’analyse de ces nombreuses énergies de Kṛṣṇa, nous voyons nettement qu’il n’existe pour Lui aucune distinction entre le matériel et le spirituel, qu’Il est à la fois l’un et l’autre. Une fois parvenu à un stade élevé dans la conscience de Kṛṣṇa, on ne les distingue plus soi-même non plus. On voit Kṛṣṇa, et seulement Lui, en chaque chose.

Kṛṣṇa šíri teplo a svetlo pomocou Svojich energií, ako sú napríklad elektrina a slnečná žiara. V letnom období zadržuje dážď a v zimnom období zosiela prívaly dažďa. Sila, ktorá nás drží pri živote, je tiež Kṛṣṇa a na konci života sa stretneme s Kṛṣṇom v podobe smrti. Štúdiom týchto rôznych Kṛṣṇových energií dospejeme k záveru, že Kṛṣṇa nerozlišuje medzi hmotou a duchovnom, čiže je hmotou i duchovnom. Preto človek na vysokej duchovnej úrovni tiež nerobí takéto rozdiely. Vidí Kṛṣṇu vo všetkom.

Puisque Kṛṣṇa est à la fois matière et esprit, Il peut tout autant apparaître dans Sa gigantesque forme universelle, laquelle renferme toutes les manifestations matérielles, que dans Sa forme personnelle et suprême, Śyāmasundara, à deux bras, qui joue de la flûte et Se divertit à Vṛndāvana.

Keďže Kṛṣṇa je hmota i duchovno, sú gigantická vesmírna podoba pojímajúca všetky hmotné vesmíry, ako aj Kṛṣṇa a Jeho zábavy vo Vṛndāvane v podobe dvojrukého Śyāmasundaru, hrajúceho na flautu, zábavami Najvyššej Božskej Osobnosti.