Skip to main content

TEXT 26

TEXT 26

Texte

Tekst

śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ
śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ

Synonyms

Synoniemen

śukla: la lumière; kṛṣṇe: l’obscurité; gatī: façons de s’en aller; hi: certes; ete: ces deux; jagataḥ: du monde matériel; śāśvate: des Védas; mate: dans l’opinion; ekayā: par l’un; yāti: va; anāvṛttim: pour ne pas revenir; anyayā: par l’autre; āvartate: revient; punaḥ: encore.

śukla — licht; kṛṣṇe — en duisternis; gatī — manieren van heengaan; hi — zeker; ete — deze twee; jagataḥ — van de materiële wereld; śāśvate — van de Veda’s; mate — naar de mening; ekayā — door īīn; yāti — gaat; anāvṛttim — naar geen terugkeer; anyayā — door de andere; āvartate — komt terug; punaḥ — opnieuw.

Translation

Vertaling

Il y a, d’après les Védas, deux façons de quitter ce monde: dans l’obscurité ou dans la lumière. L’une est la voie du retour, l’autre du non-retour.

Volgens de Veda’s zijn er twee manieren waarop men deze wereld kan verlaten: een in het licht en een in de duisternis. Wie heengaat in het licht, komt niet terug, maar wie heengaat in duisternis, zal terugkomen.

Purport

Betekenisverklaring

Baladeva Vidyābhūṣaṇa Ācārya reprend, dans ses écrits, un passage de la Chāndogya Upaniṣad (5.10.3–5) qui fait état de ce concept de départ et de retour. Les philosophes spéculatifs et les hommes qui convoitent les fruits de leur labeur ne font qu’aller et venir dans l’univers matériel depuis des temps immémoriaux. Parce qu’ils refusent de s’abandonner à Kṛṣṇa, aucun d’entre eux n’atteint la libération ultime.

Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa citeert in zijn commentaar een passage uit de Chāndogya Upaniṣad (5.10.3-5) waarin dezelfde beschrijving van heengaan en terugkomen wordt gegeven. Zij die zich al sinds onheuglijke tijden bezighouden met resultaatgerichte activiteiten en filosofisch speculeren komen en gaan voortdurend. Zij bereiken niet de uiteindelijke verlossing, omdat ze zich niet aan Kṛṣṇa overgeven.