Skip to main content

TEXT 9

TEXT 9

Texte

Tekst

puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu
puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu

Synonyms

Synonyms

puṇyaḥ: originelle; gandhaḥ: la fragrance; pṛthivyām: de la terre; ca: aussi; tejaḥ: la chaleur; ca: aussi; asmi: Je suis; vibhāvasau: du feu; jīvanam: la vie; sarva: dans tous; bhūteṣu: les êtres; tapaḥ: l’austérité; ca: aussi; asmi: Je suis; tapasviṣu: de ceux qui pratiquent l’austérité.

puṇyaḥ — den oprindelige; gandhaḥ — duft; pṛthivyām — i jorden; ca — også; tejaḥ — varmen; ca — også; asmi — Jeg er; vibhāvasau — i ilden; jīvanam — liv; sarva — i alle; bhūteṣu — levende væsener; tapaḥ — askesen; ca — også; asmi — Jeg er; tapasviṣu — hos dem, der udfører askese.

Translation

Translation

Je suis le parfum originel de la terre et la chaleur du feu. Je suis la vie en tout ce qui vit, et l’ascèse de l’ascète.

Jeg er jordens oprindelige duft, og Jeg er ildens varme. Jeg er livet i alt, der lever, og Jeg er alle asketers askese.

Purport

Purport

Chaque chose en ce monde (la fleur, la terre, l’eau, le feu, l’air, etc.) possède une odeur qui lui est propre. Le mot puṇya employé ici signifie « ce qui n’est pas altéré », « ce qui est originel ». Kṛṣṇa est la fragrance originelle, pure et inaltérée, qui imprègne chaque partie de la création. Tout a également une saveur, mais cette saveur originelle peut être modifiée par l’addition de divers composants chimiques.

Le mot vibhāvasu, quant à lui, désigne le feu, nécessaire à la cuisson des aliments, au fonctionnement des usines, etc. Nécessaire à la digestion aussi, puisque, comme l’enseigne la médecine védique, la mauvaise assimilation des aliments provient d’une température trop basse à l’intérieur de l’abdomen. Or, Kṛṣṇa est le feu et la chaleur du feu. Dans la conscience de Kṛṣṇa, on réalise que la terre, l’eau, le feu, l’air, tous les principes actifs et tous les éléments chimiques et matériels proviennent de Kṛṣṇa. La durée même de la vie dépend de Kṛṣṇa. L’homme peut donc, par la grâce de Kṛṣṇa, prolonger ou raccourcir son existence. Ainsi peut-on dire que la conscience de Kṛṣṇa s’étend à tous les domaines.

FORKLARING: Puṇya betyder det, der ikke er gået i opløsning. Puṇya betyder oprindeligt. Alt i den materielle verden har en vis aroma eller duft som for eksempel aromaen og duften i en blomst eller i jorden, i vand, i ild, i luft osv. Denne rene duft, den oprindelige aroma, der gennemtrænger alt, er Kṛṣṇa. På samme måde har alt en vis oprindelig smag, og denne smag kan ændres ved iblanding af kemikalier. Så alt, der er oprindeligt, har en vis lugt, duft og smag. Vibhāvasu betyder ild. Uden ild kan vi ikke drive fabrikker, ikke lave mad osv., og den ild er Kṛṣṇa. Varmen i ilden er Kṛṣṇa. Ifølge den vediske lægevidenskab skyldes dårlig fordøjelse en lav temperatur i maven. Så selv for at fordøje er det nødvendigt med ild. I Kṛṣṇa-bevidsthed bliver vi bevidste om, at jord, vand, ild, luft og alle aktive principper, kemikalier og materielle elementer skyldes Kṛṣṇa. Et menneskes livslængde beror også på Kṛṣṇa. Derfor kan mennesket enten forlænge eller forkorte livet ved Kṛṣṇas nåde. Man kan således være Kṛṣṇa-bevidst inden for alle områder.