Skip to main content

TEXT 11

ТЕКСТ 11

Texte

Текст

balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha
балам̇ балавата̄м̇ ча̄хам̇
ка̄ма-ра̄га-виварджитам
дхарма̄вируддхо бхӯтеш̣у
ка̄мо 'сми бхаратарш̣абха

Synonyms

Дума по дума

balam: la force; bala-vatām: du fort; ca: et; aham: Je suis; kāma: de passion; rāga: et d’attachement; vivarjitam: exempte; dharma-aviruddhaḥ: qui ne va pas contre les principes religieux; bhūteṣu: de tous les êtres; kāmaḥ: la vie sexuelle; asmi: Je suis; bharata-ṛṣabha: ô seigneur des Bhāratas.

балам – сила; бала-вата̄м – на силния; ча – и; ахам – Аз съм; ка̄ма – страст; ра̄га – и привързаност; виварджитам – лишен от; дхарма-авируддхах̣ – не против религиозните принципи; бхӯтеш̣у – във всички същества; ка̄мах̣ – сексуалният живот; асми – Аз съм; бхарата-р̣ш̣абха – о, господарю на Бха̄ратите.

Translation

Превод

Je suis la force du fort, exempte de passion et de désir. Je suis, ô seigneur des Bhāratas [Arjuna], l’union charnelle qui n’enfreint pas les principes de la religion.

Аз съм силата на силния, освободен от страсти и желания. Аз съм сексуалният живот, който не противоречи на религиозните принципи, о, господарю на Бха̄ратите (Арджуна).

Purport

Пояснение

La force du fort doit servir à protéger les faibles, et non à agresser autrui par intérêt personnel. Quant à la vie sexuelle, conformément aux principes religieux (dharma), elle ne doit avoir d’autre objet que la procréation d’enfants dont les parents devront assurer le développement de la conscience spirituelle, la conscience de Kṛṣṇa.

Силният човек трябва да използва силата си, за да покровителства слабите, а не за да напада. Според религиозните принципи (дхарма) сексуалният живот е предназначен за създаване на деца, не за друго. Родителите са отговорни да възпитат децата си в съзнание за Кр̣ш̣н̣а.